Закрыта
Макс. 500 сообщений.
Сообщений: 1050
Язык: Deutsch
MikeDee (Показать профиль) 8 февраля 2010 г., 20:54:31
http://www.nichtlustig.de/toondb/100201.html
Dank' al dio, vi fine venas. Io ne gxustas kun (weiß nicht ich das "mit" übersetzten soll) la kopiilo.
KoLonJaNo (Показать профиль) 8 февраля 2010 г., 21:03:50
MikeDee:[...]Io ne enordas pri la kopiilo.
http://www.nichtlustig.de/toondb/100201.html
[...]
Io ne gxustas kun (weiß nicht ich das "mit" übersetzten soll) la kopiilo.
La kopiilo iel misfunkcias.
Kolonjano
darkweasel (Показать профиль) 9 февраля 2010 г., 17:12:11
Bonŝance wäre ein besserer Ausdruck. Mein Vorschlag:
> Bonŝance vi finfine alvenis. Iel la kopimaŝino misfunkcias.
rano (Показать профиль) 9 февраля 2010 г., 18:36:58
darkweasel:Freigabe 1
> Bonŝance vi finfine alvenis. Iel la kopimaŝino misfunkcias.
wuerfel (Показать профиль) 12 февраля 2010 г., 9:29:34
darkweasel:Ich weiß nicht, ob wir die deutsche Redewendung "Gott sei Dank" wirklich mit dank' al Dio übersetzen sollen. Das wirkt auf Esperanto doch sehr religiös, obwohl die deutsche Redewendung kaum mehr religiöse Bedeutung hat.Das ist auf Esperanto nicht anders als im Deutschen. Auf Deutsch hätte man auch glücklicherweise schreiben können. Wenn sich der Autor für die Gottesredewendung entschieden hat, sollte man das auch in der Übersetzung so lassen.
Bonŝance wäre ein besserer Ausdruck. Mein Vorschlag:
> Bonŝance vi finfine alvenis. Iel la kopimaŝino misfunkcias.
Dass man persönlich aus mangelnder oder auch starker Religiösität gegen die Erwähnung von Gott in diesem Zusammenhang sein kann, steht auf einem anderen Blatt.
jeckle (Показать профиль) 12 февраля 2010 г., 9:35:31
- gottseidank kommen sie endlich. irgendetwas stimmt mit dem kopierer nicht.
rano:Freigabe 2: Alternativ vielleicht ... alvenas ... Iel ajn ... ???darkweasel:Freigabe 1
> Bonŝance vi finfine alvenis. Iel la kopimaŝino misfunkcias.
Freigabe 2: Freigabe 2: Freigabe 2: Freigabe 2: Freigabe 2: Freigabe 2: Freigabe 2: Freigabe 2: Freigabe 2: Freigabe 2:
horsto (Показать профиль) 12 февраля 2010 г., 12:11:56
jeckle:http://www.nichtlustig.de/toondb/100201.htmlMan hätte auch direkter übersetzen können:
- gottseidank kommen sie endlich. irgendetwas stimmt mit dem kopierer nicht.
darkweasel:Freigabe 2
> Bonŝance vi finfine alvenis. Iel la kopimaŝino misfunkcias.
Dank' al dio vi finfine venis. La kopimaŝino ŝajne ne estas en ordo.
.
Aber die Version von darkweasel ist natürlich auch in Ordnung, deshalb:
Freigabe 3
darkweasel (Показать профиль) 12 февраля 2010 г., 12:46:21
wuerfel:Auch nichtreligiöse Leute sagen meines Erachtens auf Deutsch "Gott sei Dank". Auf Esperanto kommt mir das dann aber komisch vor.
Das ist auf Esperanto nicht anders als im Deutschen. Auf Deutsch hätte man auch glücklicherweise schreiben können. Wenn sich der Autor für die Gottesredewendung entschieden hat, sollte man das auch in der Übersetzung so lassen.
Dass man persönlich aus mangelnder oder auch starker Religiösität gegen die Erwähnung von Gott in diesem Zusammenhang sein kann, steht auf einem anderen Blatt.
qwertz (Показать профиль) 12 февраля 2010 г., 12:54:28
darkweasel:Ja, schon. Aber nichtreligösen Leuten fällt es glaube schwer "Grüß Gott" über die Lippen zu bekommen. Was ja doch irgendwie eine gewissen Religionsbezug (wenn auch eher eingebildeten) von "Grüß Gott" vermuten läßt. Außerhalb von Südwestdeutschland bekommt man darauf übrigens die respektlose Antwort: "Ja, wenn ich ihn sehe"
Auch nichtreligiöse Leute sagen meines Erachtens auf Deutsch "Gott sei Dank". Auf Esperanto kommt mir das dann aber komisch vor.
darkweasel (Показать профиль) 12 февраля 2010 г., 13:21:32
qwertz:Also in Wien hat "Grüß Gott" komplett seinen religiösen Bezug verloren. "Guten Tag" wirkt hier viel zu distanziert, daher sagen eigentlich alle "Grüß Gott".darkweasel:Ja, schon. Aber nichtreligösen Leuten fällt es glaube schwer "Grüß Gott" über die Lippen zu bekommen. Was ja doch irgendwie eine gewissen Religionsbezug (wenn auch eher eingebildeten) von "Grüß Gott" vermuten läßt. Außerhalb von Südwestdeutschland bekommt man darauf übrigens die respektlose Antwort: "Ja, wenn ich ihn sehe"
Auch nichtreligiöse Leute sagen meines Erachtens auf Deutsch "Gott sei Dank". Auf Esperanto kommt mir das dann aber komisch vor.