Đi đến phần nội dung

Đã đóng
Tin nhắn 500 tối đa

Comic übersetzen

viết bởi rano, Ngày 20 tháng 4 năm 2009

Tin nhắn: 1050

Nội dung: Deutsch

MikeDee (Xem thông tin cá nhân) 20:54:31 Ngày 08 tháng 2 năm 2010

so, jetzt will ich auch wieder mal.

http://www.nichtlustig.de/toondb/100201.html

Dank' al dio, vi fine venas. Io ne gxustas kun (weiß nicht ich das "mit" übersetzten soll) la kopiilo.

KoLonJaNo (Xem thông tin cá nhân) 21:03:50 Ngày 08 tháng 2 năm 2010

Hallo!

MikeDee:[...]

http://www.nichtlustig.de/toondb/100201.html

[...]

Io ne gxustas kun (weiß nicht ich das "mit" übersetzten soll) la kopiilo.
Io ne enordas pri la kopiilo.

La kopiilo iel misfunkcias.

Kolonjano

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 17:12:11 Ngày 09 tháng 2 năm 2010

Ich weiß nicht, ob wir die deutsche Redewendung "Gott sei Dank" wirklich mit dank' al Dio übersetzen sollen. Das wirkt auf Esperanto doch sehr religiös, obwohl die deutsche Redewendung kaum mehr religiöse Bedeutung hat.

Bonŝance wäre ein besserer Ausdruck. Mein Vorschlag:

> Bonŝance vi finfine alvenis. Iel la kopimaŝino misfunkcias.

rano (Xem thông tin cá nhân) 18:36:58 Ngày 09 tháng 2 năm 2010

darkweasel:

> Bonŝance vi finfine alvenis. Iel la kopimaŝino misfunkcias.
Freigabe 1

wuerfel (Xem thông tin cá nhân) 09:29:34 Ngày 12 tháng 2 năm 2010

darkweasel:Ich weiß nicht, ob wir die deutsche Redewendung "Gott sei Dank" wirklich mit dank' al Dio übersetzen sollen. Das wirkt auf Esperanto doch sehr religiös, obwohl die deutsche Redewendung kaum mehr religiöse Bedeutung hat.

Bonŝance wäre ein besserer Ausdruck. Mein Vorschlag:

> Bonŝance vi finfine alvenis. Iel la kopimaŝino misfunkcias.
Das ist auf Esperanto nicht anders als im Deutschen. Auf Deutsch hätte man auch glücklicherweise schreiben können. Wenn sich der Autor für die Gottesredewendung entschieden hat, sollte man das auch in der Übersetzung so lassen.

Dass man persönlich aus mangelnder oder auch starker Religiösität gegen die Erwähnung von Gott in diesem Zusammenhang sein kann, steht auf einem anderen Blatt.

jeckle (Xem thông tin cá nhân) 09:35:31 Ngày 12 tháng 2 năm 2010

http://www.nichtlustig.de/toondb/100201.html
- gottseidank kommen sie endlich. irgendetwas stimmt mit dem kopierer nicht.
rano:
darkweasel:

> Bonŝance vi finfine alvenis. Iel la kopimaŝino misfunkcias.
Freigabe 1
Freigabe 2: Alternativ vielleicht ... alvenas ... Iel ajn ... ???
Freigabe 2: Freigabe 2: Freigabe 2: Freigabe 2: Freigabe 2: Freigabe 2: Freigabe 2: Freigabe 2: Freigabe 2: Freigabe 2:

horsto (Xem thông tin cá nhân) 12:11:56 Ngày 12 tháng 2 năm 2010

jeckle:http://www.nichtlustig.de/toondb/100201.html
- gottseidank kommen sie endlich. irgendetwas stimmt mit dem kopierer nicht.
darkweasel:
> Bonŝance vi finfine alvenis. Iel la kopimaŝino misfunkcias.
Freigabe 2
Man hätte auch direkter übersetzen können:
Dank' al dio vi finfine venis. La kopimaŝino ŝajne ne estas en ordo.
.
Aber die Version von darkweasel ist natürlich auch in Ordnung, deshalb:
Freigabe 3

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 12:46:21 Ngày 12 tháng 2 năm 2010

wuerfel:
Das ist auf Esperanto nicht anders als im Deutschen. Auf Deutsch hätte man auch glücklicherweise schreiben können. Wenn sich der Autor für die Gottesredewendung entschieden hat, sollte man das auch in der Übersetzung so lassen.

Dass man persönlich aus mangelnder oder auch starker Religiösität gegen die Erwähnung von Gott in diesem Zusammenhang sein kann, steht auf einem anderen Blatt.
Auch nichtreligiöse Leute sagen meines Erachtens auf Deutsch "Gott sei Dank". Auf Esperanto kommt mir das dann aber komisch vor.

qwertz (Xem thông tin cá nhân) 12:54:28 Ngày 12 tháng 2 năm 2010

darkweasel:
Auch nichtreligiöse Leute sagen meines Erachtens auf Deutsch "Gott sei Dank". Auf Esperanto kommt mir das dann aber komisch vor.
Ja, schon. Aber nichtreligösen Leuten fällt es glaube schwer "Grüß Gott" über die Lippen zu bekommen. Was ja doch irgendwie eine gewissen Religionsbezug (wenn auch eher eingebildeten) von "Grüß Gott" vermuten läßt. Außerhalb von Südwestdeutschland bekommt man darauf übrigens die respektlose Antwort: "Ja, wenn ich ihn sehe"

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 13:21:32 Ngày 12 tháng 2 năm 2010

qwertz:
darkweasel:
Auch nichtreligiöse Leute sagen meines Erachtens auf Deutsch "Gott sei Dank". Auf Esperanto kommt mir das dann aber komisch vor.
Ja, schon. Aber nichtreligösen Leuten fällt es glaube schwer "Grüß Gott" über die Lippen zu bekommen. Was ja doch irgendwie eine gewissen Religionsbezug (wenn auch eher eingebildeten) von "Grüß Gott" vermuten läßt. Außerhalb von Südwestdeutschland bekommt man darauf übrigens die respektlose Antwort: "Ja, wenn ich ihn sehe"
Also in Wien hat "Grüß Gott" komplett seinen religiösen Bezug verloren. "Guten Tag" wirkt hier viel zu distanziert, daher sagen eigentlich alle "Grüß Gott".

Quay lại