Închis
Max. 500 mesaje.
Comic übersetzen
de rano, 20 aprilie 2009
Contribuții/Mesaje: 1050
Limbă: Deutsch
Hermann (Arată profil) 16 februarie 2010, 17:52:00
Das "und/kaj" wird eigentlich nur als echtes Bindewort verwendet. Aber hier ist es doch auch ein wenig frech gemeint. Was haltet Ihr hiervon:
Jes (oder "nu"?), ankaŭ mi trovas ĉi tion tre stranga. Do mi demandis unuE (nicht unuA).
darkweasel (Arată profil) 16 februarie 2010, 18:04:47
Unua habe ich ganz bewusst benutzt, siehe Perverba priskribo de subjekto im PMEG. Hier ist klar:
Mi demandis unua = ich habe als Erster gefragt
Mi demandis unue = das Erste, was ich tat, war, zu fragen
Auf Deutsch heißt "zuerst" beides, wenn man "zuerst" betont, ist die erste Bedeutung gemeint, wenn man das Verb betont, die zweite.
Hermann (Arată profil) 17 februarie 2010, 09:12:34
rano (Arată profil) 18 februarie 2010, 12:59:50
Jes, ankaŭ mi trovas ĉi tion tre stranga. Do mi demandis unua.
Freigabe 1
darkweasel (Arată profil) 18 februarie 2010, 17:57:24
Hermann:Und was steht da, was do in dem Satz sinnvoll machen würde?
Was das vielseitige do betrifft, sieh doch mal hier.
rano (Arată profil) 19 februarie 2010, 17:43:50
was spricht eigendlich gegen mein ursprüngliches "sed"?
darkweasel (Arată profil) 19 februarie 2010, 18:51:01
rano:laut meinem Wörterbuch kann do auch jedoch heißenWas ist das bitte für ein Wörterbuch?
rano:was spricht eigendlich gegen mein ursprüngliches "sed"?An sich nichts, aber mir war das zu frei übersetzt, deshalb habe ich kaj genommen. Gegen sed hätte ich aber an sich auch nichts.
rano (Arată profil) 19 februarie 2010, 19:03:27
Was ist das bitte für ein Wörterbuch?Ich benutze wenn ich am PC bin das Programm Vortaro 2.5 von Thomas Schütz ist sicher nicht das ultimative aber hat bisher immer seinen job getan...
zu do sagt es:
also, Buchstabe des Esperanto-Alphabets, daher, dann, denn, folglich, jedoch, somit, wohl, erster Ton der italienischen Tonleiter
darkweasel (Arată profil) 19 februarie 2010, 19:19:08
horsto (Arată profil) 19 februarie 2010, 20:04:57
darkweasel:> Jes, ankaŭ mi trovas tion ĉi tre stranga. Kaj mi demandis unua.Also, so ganz logisch finde ich das nicht, was Bertilow da in der PMEG schreibt, ich hab das auch bisher nirgendwo so gelesen. Wieso bezieht sich "unua" mehr auf das Subjekt als auf die Handlung? Ich bin ja nicht der Erste, sondern ich habe nur zuerst gefragt.
Außerdem, warum bizarr durch fremd ersetzen?
Was das "do" angeht, da stimme ich darkweasel zu.
Vorschlag:
Jes, ankaŭ mi trovas ĉi tion tre bizara, sed mi estis la unua kiu demandis.