¿Cómo traducirías "amar" y "querer" al esperanto?
од szeta, 28. април 2009.
Поруке: 4
Језик: Español
szeta (Погледати профил) 28. април 2009. 18.06.46
henma (Погледати профил) 28. април 2009. 20.58.45
x Andres x:Oye estuve pensando tambien podria ser:El inglés "I like you" podría ser traducido como "mi ŝatas vin", sin ningún problema.
vi plaĉas al mi, que es como : me agradas (literalmente)
Te adoro es, literalmente, "mi adoras vin". En esperanto, así como en castellano, adori tiene el sentido principal de adoración, como a un dios, pero también aparece en el diccionario como "amegi".
Amike,
Daniel.
Imperiestro Mongo (Погледати профил) 29. април 2009. 09.00.23
x Andres x:..., es como el inglés, en inglés no se puede, en ingles es: I like you (me gustas) o I love you (te amo)En inglés también tenemos fond:
I'm very fond of you = Te tengo mucho cariño
Fond look = Mirada cariñosa
Saluton.
IM
szeta (Погледати профил) 29. април 2009. 18.33.15