¿Cómo traducirías "amar" y "querer" al esperanto?
від szeta, 28 квітня 2009 р.
Повідомлення: 4
Мова: Español
szeta (Переглянути профіль) 28 квітня 2009 р. 18:06:46
henma (Переглянути профіль) 28 квітня 2009 р. 20:58:45
x Andres x:Oye estuve pensando tambien podria ser:El inglés "I like you" podría ser traducido como "mi ŝatas vin", sin ningún problema.
vi plaĉas al mi, que es como : me agradas (literalmente)
Te adoro es, literalmente, "mi adoras vin". En esperanto, así como en castellano, adori tiene el sentido principal de adoración, como a un dios, pero también aparece en el diccionario como "amegi".
Amike,
Daniel.
Imperiestro Mongo (Переглянути профіль) 29 квітня 2009 р. 09:00:23
x Andres x:..., es como el inglés, en inglés no se puede, en ingles es: I like you (me gustas) o I love you (te amo)En inglés también tenemos fond:
I'm very fond of you = Te tengo mucho cariño
Fond look = Mirada cariñosa
Saluton.
IM
szeta (Переглянути профіль) 29 квітня 2009 р. 18:33:15