Đi đến phần nội dung

Vortaro

viết bởi Frankp, Ngày 14 tháng 5 năm 2009

Tin nhắn: 99

Nội dung: Deutsch

Eddycgn (Xem thông tin cá nhân) 10:41:50 Ngày 30 tháng 1 năm 2010

Man müsste auch unterscheiden:
1. Der Rechner ist "online"
(der Brauser ist offen, ich bin bei Lernu eingeloggt)
2, Ich bin aber nicht am Platz, bin in der Küche und mache Frühstück.

Das tun viele, eingeloggt sein, aber nicht am Platz.

Dann kann ich nicht sagen "La komputilo retumas", denn er tut gar nichts.

Also vielleicht so:
La komputilo surretas, poste mi retumos.
Geht das?
Gruß

horsto (Xem thông tin cá nhân) 11:45:43 Ngày 30 tháng 1 năm 2010

darkweasel:Für "online" (als Adjektiv) gibt's auch surreta.
Da scheint mir aber sur die falsche Präposition zu sein. Wieso auf dem Netz? Damit er nicht hinunter fällt? okulumo.gif
Warum nicht: en la (inter)reto

Eddycgn (Xem thông tin cá nhân) 13:42:48 Ngày 30 tháng 1 năm 2010

horsto:
darkweasel:Für "online" (als Adjektiv) gibt's auch surreta.
Da scheint mir aber sur die falsche Präposition zu sein. Wieso auf dem Netz? Damit er nicht hinunter fällt? okulumo.gif
Warum nicht: en la (inter)reto
Also dann doch:
la komputilo retas (oder estas en la interreto = zu lang?)
poste mi retumas?

Espi (Xem thông tin cá nhân) 14:54:33 Ngày 30 tháng 1 năm 2010

Eddycgn:Also dann doch:
la komputilo retas (oder estas en la interreto = zu lang?)
poste mi retumas?
Hallöle,

oder: retligita komputilo; La komputilo estas retligita. (retligi gefällt mir nicht so sehr...)

sal.gif
K-P

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 16:55:36 Ngày 30 tháng 1 năm 2010

horsto:
darkweasel:Für "online" (als Adjektiv) gibt's auch surreta.
Da scheint mir aber sur die falsche Präposition zu sein. Wieso auf dem Netz? Damit er nicht hinunter fällt? okulumo.gif
Warum nicht: en la (inter)reto
Von mir aus auch enreta, scheint mir aber weniger häufig als surreta zu sein.

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 11:58:02 Ngày 03 tháng 2 năm 2010

interreta ist eher "online" im Sinne von "im Netz verfügbar", nicht im Sinne von "zum Netz verbunden".

jeckle (Xem thông tin cá nhân) 15:04:06 Ngày 03 tháng 2 năm 2010

darkweasel:interreta ist eher "online" im Sinne von "im Netz verfügbar", nicht im Sinne von "zum Netz verbunden".
Präposition strapazierenrido.gif ...
per-: Mittels des Netzes verbunden sein, also perreta.
Mi estas perreta.
Mi perretas.
Mi parlas perrete.

Keine Angst, ich habe das nirgendwo gefunden; alles nur ersponnen. rido.gif

Frankp (Xem thông tin cá nhân) 09:44:44 Ngày 04 tháng 2 năm 2010

Was ist mit al la reto? (alreta) am Netz

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 10:32:59 Ngày 04 tháng 2 năm 2010

Frankp:Was ist mit al la reto? (alreta) am Netz
Al zeigt aber eine Richtung an, und keinen Ort. Das passt hier also nicht.

MikeDee (Xem thông tin cá nhân) 20:10:54 Ngày 04 tháng 2 năm 2010

Mein Vortaro schlägt "konektite" vor, nur die Nachsilbe ~it~ verstehe ich da noch nicht.^^

Quay lại