Tartalom

Zárva
Max. 500 üzenet

Anekdotoj

MikhailMarkeyev-tól, 2009. július 1.

Hozzászólások: 835

Nyelv: Esperanto

Jxusteno (Profil megtekintése) 2020. február 27. 21:07:08

Az üzenet elrejtve.

KatjaMcFlores (Profil megtekintése) 2020. február 29. 10:59:03

Aŭtentika ukrajna anekdoto.
Eta klarigo: москаль/moskal/moskalo — moknomo de la rusoj.
==========
На Україні батько каже синові:
— Іване, пора тобі женитися.
— На кому?
— Та хоч би на Марії.
— Не подобається мені Марія.
— То на Галі.
— І Галя мені не подобаєься.
— То хто ж тобі подобається?
— Борис.
— Тю... Так він же — москаль!
----------
In Ukraine, a father says to his son:
"Ivan, it's time for you to get married."
"To whom?"
"Perhaps to Mary."
"I don't like Mary."
"Then to Galina."
"I don't like Galina either."
"So who do you like?"
"Boris."
"Pah... But he is a Moskal!"
----------
En Ukrainio patro diras al sia filo:
— Ivan, por vi jam tempas edziĝi.
— Kun kiu?
— Nu, ekzemple kun Maria.
— Ne plaĉas al mi Maria.
— Nu, eble kun Galina.
— Ankaŭ Galina ne plaĉas al mi.
— Kiu do al vi plaĉas?
— Boris.
— Pu... Sed li ja estas moskalo!

Zam_franca (Profil megtekintése) 2020. március 1. 11:39:26

Iam, eble iu malesperantisto - kaj ne denaske anglalingvana - diros ion kiel :

"English is a regular and really easy language, while Esperanto is only an utopia".

Traduko :
'La angla estas reguleca kaj tre facila lingvo, dum Esperanto nur utopias.'


Sed en la angla frazo troveblas amuza eraro... provu trovi ĝin!

sergejm (Profil megtekintése) 2020. március 1. 11:51:55

La angla havas multajn dialektojn - eble la frazo de via oponento estas ĝusta en lia dialekto.

sergejm (Profil megtekintése) 2020. március 1. 11:55:23

KatjaMcFlores:На Україні батько каже синові:
Kaj la samaj ukrainianoj postulas ke rusoj diru 'в Украине'

Zam_franca (Profil megtekintése) 2020. március 1. 14:53:37

sergejm:
KatjaMcFlores:На Україні батько каже синові:
Kaj la samaj ukrainianoj postulas ke rusoj diru 'в Украине'
Mi tradukis pertradukile tiujn vortojn, kaj ŝajne ili signifas "en Ukrainujo". Do kial ne diri tion? Ĉu pro la ekzisto en la rusa de moknomo pri Ukrainujo?

sergejm (Profil megtekintése) 2020. március 1. 19:06:11

Zam_franca:
sergejm:
KatjaMcFlores:На Україні батько каже синові:
Kaj la samaj ukrainianoj postulas ke rusoj diru 'в Украине'
Mi tradukis pertradukile tiujn vortojn, kaj ŝajne ili signifas "en Ukrainujo". Do kial ne diri tion? Ĉu pro la ekzisto en la rusa de moknomo pri Ukrainujo?
В - en
На - sur
'Украина' signifas 'ĉelima regiono' (komparu 'Danmark' angle), tradicie en la rusa (kaj kiel ni vidas el la anekdoto, ankaŭ en la ukraina) estas uzata kun 'на'. Sed ĉar Ukrainio iĝis sendependa ŝtato, ukraina registaro insististis uzi 'в'.

Jxusteno (Profil megtekintése) 2020. március 1. 19:20:00

Zam_franca:Iam, eble iu malesperantisto - kaj ne denaske anglalingvana - diros ion kiel :

"English is a regular and really easy language, while Esperanto is only an utopia".

Traduko :
'La angla estas reguleca kaj tre facila lingvo, dum Esperanto nur utopias.'


Sed en la angla frazo troveblas amuza eraro... provu trovi ĝin!
a utopia

Zam_franca (Profil megtekintése) 2020. március 1. 19:20:04

sergejm:
Zam_franca:
sergejm:
KatjaMcFlores:На Україні батько каже синові:
Kaj la samaj ukrainianoj postulas ke rusoj diru 'в Украине'
Mi tradukis pertradukile tiujn vortojn, kaj ŝajne ili signifas "en Ukrainujo". Do kial ne diri tion? Ĉu pro la ekzisto en la rusa de moknomo pri Ukrainujo?
В - en
На - sur
'Украина' signifas 'ĉelima regiono' (komparu 'Danmark' angle), tradicie en la rusa (kaj kiel ni vidas el la anekdoto, ankaŭ en la ukraina) estas uzata kun 'на'. Sed ĉar Ukrainio iĝis sendependa ŝtato, ukraina registaro insististis uzi 'в'.
Bone, ĉio klariĝas, dankon.

Zam_franca (Profil megtekintése) 2020. március 1. 19:21:20

Jxusteno:
Zam_franca:Iam, eble iu malesperantisto - kaj ne denaske anglalingvana - diros ion kiel :

"English is a regular and really easy language, while Esperanto is only an utopia".

Traduko :
'La angla estas reguleca kaj tre facila lingvo, dum Esperanto nur utopias.'


Sed en la angla frazo troveblas amuza eraro... provu trovi ĝin!
a utopia
Sukcese!
Facila afero por denaska anglalingvano okulumo.gif

Vissza a tetejére