Đi đến phần nội dung

Đã đóng
Tin nhắn 500 tối đa

Anekdotoj

viết bởi MikhailMarkeyev, Ngày 01 tháng 7 năm 2009

Tin nhắn: 835

Nội dung: Esperanto

Jxusteno (Xem thông tin cá nhân) 21:07:08 Ngày 27 tháng 2 năm 2020

Tin nhắn đã bị ẩn.

KatjaMcFlores (Xem thông tin cá nhân) 10:59:03 Ngày 29 tháng 2 năm 2020

Aŭtentika ukrajna anekdoto.
Eta klarigo: москаль/moskal/moskalo — moknomo de la rusoj.
==========
На Україні батько каже синові:
— Іване, пора тобі женитися.
— На кому?
— Та хоч би на Марії.
— Не подобається мені Марія.
— То на Галі.
— І Галя мені не подобаєься.
— То хто ж тобі подобається?
— Борис.
— Тю... Так він же — москаль!
----------
In Ukraine, a father says to his son:
"Ivan, it's time for you to get married."
"To whom?"
"Perhaps to Mary."
"I don't like Mary."
"Then to Galina."
"I don't like Galina either."
"So who do you like?"
"Boris."
"Pah... But he is a Moskal!"
----------
En Ukrainio patro diras al sia filo:
— Ivan, por vi jam tempas edziĝi.
— Kun kiu?
— Nu, ekzemple kun Maria.
— Ne plaĉas al mi Maria.
— Nu, eble kun Galina.
— Ankaŭ Galina ne plaĉas al mi.
— Kiu do al vi plaĉas?
— Boris.
— Pu... Sed li ja estas moskalo!

Zam_franca (Xem thông tin cá nhân) 11:39:26 Ngày 01 tháng 3 năm 2020

Iam, eble iu malesperantisto - kaj ne denaske anglalingvana - diros ion kiel :

"English is a regular and really easy language, while Esperanto is only an utopia".

Traduko :
'La angla estas reguleca kaj tre facila lingvo, dum Esperanto nur utopias.'


Sed en la angla frazo troveblas amuza eraro... provu trovi ĝin!

sergejm (Xem thông tin cá nhân) 11:51:55 Ngày 01 tháng 3 năm 2020

La angla havas multajn dialektojn - eble la frazo de via oponento estas ĝusta en lia dialekto.

sergejm (Xem thông tin cá nhân) 11:55:23 Ngày 01 tháng 3 năm 2020

KatjaMcFlores:На Україні батько каже синові:
Kaj la samaj ukrainianoj postulas ke rusoj diru 'в Украине'

Zam_franca (Xem thông tin cá nhân) 14:53:37 Ngày 01 tháng 3 năm 2020

sergejm:
KatjaMcFlores:На Україні батько каже синові:
Kaj la samaj ukrainianoj postulas ke rusoj diru 'в Украине'
Mi tradukis pertradukile tiujn vortojn, kaj ŝajne ili signifas "en Ukrainujo". Do kial ne diri tion? Ĉu pro la ekzisto en la rusa de moknomo pri Ukrainujo?

sergejm (Xem thông tin cá nhân) 19:06:11 Ngày 01 tháng 3 năm 2020

Zam_franca:
sergejm:
KatjaMcFlores:На Україні батько каже синові:
Kaj la samaj ukrainianoj postulas ke rusoj diru 'в Украине'
Mi tradukis pertradukile tiujn vortojn, kaj ŝajne ili signifas "en Ukrainujo". Do kial ne diri tion? Ĉu pro la ekzisto en la rusa de moknomo pri Ukrainujo?
В - en
На - sur
'Украина' signifas 'ĉelima regiono' (komparu 'Danmark' angle), tradicie en la rusa (kaj kiel ni vidas el la anekdoto, ankaŭ en la ukraina) estas uzata kun 'на'. Sed ĉar Ukrainio iĝis sendependa ŝtato, ukraina registaro insististis uzi 'в'.

Jxusteno (Xem thông tin cá nhân) 19:20:00 Ngày 01 tháng 3 năm 2020

Zam_franca:Iam, eble iu malesperantisto - kaj ne denaske anglalingvana - diros ion kiel :

"English is a regular and really easy language, while Esperanto is only an utopia".

Traduko :
'La angla estas reguleca kaj tre facila lingvo, dum Esperanto nur utopias.'


Sed en la angla frazo troveblas amuza eraro... provu trovi ĝin!
a utopia

Zam_franca (Xem thông tin cá nhân) 19:20:04 Ngày 01 tháng 3 năm 2020

sergejm:
Zam_franca:
sergejm:
KatjaMcFlores:На Україні батько каже синові:
Kaj la samaj ukrainianoj postulas ke rusoj diru 'в Украине'
Mi tradukis pertradukile tiujn vortojn, kaj ŝajne ili signifas "en Ukrainujo". Do kial ne diri tion? Ĉu pro la ekzisto en la rusa de moknomo pri Ukrainujo?
В - en
На - sur
'Украина' signifas 'ĉelima regiono' (komparu 'Danmark' angle), tradicie en la rusa (kaj kiel ni vidas el la anekdoto, ankaŭ en la ukraina) estas uzata kun 'на'. Sed ĉar Ukrainio iĝis sendependa ŝtato, ukraina registaro insististis uzi 'в'.
Bone, ĉio klariĝas, dankon.

Zam_franca (Xem thông tin cá nhân) 19:21:20 Ngày 01 tháng 3 năm 2020

Jxusteno:
Zam_franca:Iam, eble iu malesperantisto - kaj ne denaske anglalingvana - diros ion kiel :

"English is a regular and really easy language, while Esperanto is only an utopia".

Traduko :
'La angla estas reguleca kaj tre facila lingvo, dum Esperanto nur utopias.'


Sed en la angla frazo troveblas amuza eraro... provu trovi ĝin!
a utopia
Sukcese!
Facila afero por denaska anglalingvano okulumo.gif

Quay lại