Съобщения: 38
Език: Français
crescence (Покажи профила) 23 юли 2009, 18:27:35
- action subie par le sujet dans le passé (action en cours dans le passé)
- état passé du sujet, conséquence d'une action passée (action passée achevée)
Le passé composé et l'imparfait ne s'opposent pas en termes d'action achevée ou d'action inachevée. Le passé composé est employé pour désigner une action courte et unique, à un instant précis, tandis que l'imparfait désigne une action longue ou répétitive.
La pomme a été mangée par l'enfant à tel moment précis de l'histoire.
La pomme était mangée par l'enfant, pendant que d'autres actions avaient lieu.
pas toujours facile l'espéranto !
le_chaz (Покажи профила) 23 юли 2009, 19:46:45
crescence:Le passé composé et l'imparfait ne s'opposent pas en termes d'action achevée ou d'action inachevée. Le passé composé est employé pour désigner une action courte et unique, à un instant précis, tandis que l'imparfait désigne une action longue ou répétitive.C'est exactement ce que je veux dire par action finie et non-achevée. Nous sommes donc d'accord
Cylelia (Покажи профила) 27 юли 2009, 18:38:13
crescence (Покажи профила) 28 юли 2009, 07:01:24
La pomo estis manĝata de la infano. (= la pomme était en train d'être mangée quand on en a parlé)
ou
La pomo estis manĝita de la infano. (= la pomme avait déjà été mangée quand on en a parlé)
Autrement dit, y a-il un contexte qui vous permet de choisir ?
Cylelia (Покажи профила) 30 юли 2009, 16:07:49
Finalement mon exemple n'était pas si bête que ça, et ça m'a permit d'apprendre la nuance entre -ita et -ata
C'est le suffixe -ita qui correspondait à ce que j'avais besoin.
Cylelia (Покажи профила) 05 август 2009, 12:37:54
Comment dire
- bouteille de champagne : pour le "de" j'utilise "da", "je" ou "de" ?
- le d́ébut de la video : pareil pour le "de"...
- J'ai une image pour toi : c'est le "pour toi" que je ne sais pas comment traduire
- J'ai une image à te montrer
Matthieu (Покажи профила) 07 август 2009, 08:59:04
Le début de la vidéo : la komenco de la filmeto. De indique (entre autres) la possession.
J'ai une image pour toi : mi havas bildon por vi.
J'ai une image à te montrer : mi havas bildon por montri al vi. (Mais là je ne suis pas sûr à 100 %.)
crescence (Покажи профила) 07 август 2009, 11:02:55
Mutusen:Une autre traduction peut-être :
J'ai une image à te montrer : mi havas bildon por montri al vi. (Mais là je ne suis pas sûr à 100 %.)
Mi havas bildon montrotan al vi.