訊息: 38
語言: Français
crescence (顯示個人資料) 2009年7月23日下午6:27:35
- action subie par le sujet dans le passé (action en cours dans le passé)
- état passé du sujet, conséquence d'une action passée (action passée achevée)
Le passé composé et l'imparfait ne s'opposent pas en termes d'action achevée ou d'action inachevée. Le passé composé est employé pour désigner une action courte et unique, à un instant précis, tandis que l'imparfait désigne une action longue ou répétitive.
La pomme a été mangée par l'enfant à tel moment précis de l'histoire.
La pomme était mangée par l'enfant, pendant que d'autres actions avaient lieu.
pas toujours facile l'espéranto !
le_chaz (顯示個人資料) 2009年7月23日下午7:46:45
crescence:Le passé composé et l'imparfait ne s'opposent pas en termes d'action achevée ou d'action inachevée. Le passé composé est employé pour désigner une action courte et unique, à un instant précis, tandis que l'imparfait désigne une action longue ou répétitive.C'est exactement ce que je veux dire par action finie et non-achevée. Nous sommes donc d'accord
Cylelia (顯示個人資料) 2009年7月27日下午6:38:13
crescence (顯示個人資料) 2009年7月28日上午7:01:24
La pomo estis manĝata de la infano. (= la pomme était en train d'être mangée quand on en a parlé)
ou
La pomo estis manĝita de la infano. (= la pomme avait déjà été mangée quand on en a parlé)
Autrement dit, y a-il un contexte qui vous permet de choisir ?
Cylelia (顯示個人資料) 2009年7月30日下午4:07:49
Finalement mon exemple n'était pas si bête que ça, et ça m'a permit d'apprendre la nuance entre -ita et -ata
C'est le suffixe -ita qui correspondait à ce que j'avais besoin.
Cylelia (顯示個人資料) 2009年8月5日下午12:37:54
Comment dire
- bouteille de champagne : pour le "de" j'utilise "da", "je" ou "de" ?
- le d́ébut de la video : pareil pour le "de"...
- J'ai une image pour toi : c'est le "pour toi" que je ne sais pas comment traduire
- J'ai une image à te montrer
Matthieu (顯示個人資料) 2009年8月7日上午8:59:04
Le début de la vidéo : la komenco de la filmeto. De indique (entre autres) la possession.
J'ai une image pour toi : mi havas bildon por vi.
J'ai une image à te montrer : mi havas bildon por montri al vi. (Mais là je ne suis pas sûr à 100 %.)
crescence (顯示個人資料) 2009年8月7日上午11:02:55
Mutusen:Une autre traduction peut-être :
J'ai une image à te montrer : mi havas bildon por montri al vi. (Mais là je ne suis pas sûr à 100 %.)
Mi havas bildon montrotan al vi.