Wpisy: 21
Język: Esperanto
Artichaut72 (Pokaż profil) 30 lipca 2009, 21:23:49
crescence:Mi pensis, ke ĝi estas unue malfrua latina esprimo : http://www.expressio.fr/expressions/grosso-modo.ph...Artichaut72:En la franca oni ankaŭ uzas regule "grosso modo","grosso modo" estas italiaj vortoj.
Vilinilo (Pokaż profil) 30 lipca 2009, 21:49:52
crescence:Estas juĝa lingvo, sed tiel ordinara ke oni uzas kutime. La brazilaj politikistoj estas tiel malhonestaj kaj niaj urboj tiel violentaj, ke ĉiutage oni legas tiujn esprimojn en la ĵurnaloj.Vilinilo:En la portugala oni uzas preskaŭ ĉiujn el la esprimoj mencitaj. Oni uzas ankaŭ:Ĉu ĉi tiuj esprimoj estas uzataj nur en la juĝa lingvo, kiel en Francujo, aŭ en la kutimaj interparoladoj ?
habeas corpus
causa mortis
Sxak (Pokaż profil) 30 lipca 2009, 23:37:15
crescence:Latino ne estas hunda kacoŜak:Kion signifas ĉi tiu frazo ?
lingua latina non penis canina
jchthys (Pokaż profil) 31 lipca 2009, 00:45:53
Ŝak:Ne, tio signifas “hunda vosto”.crescence:Latino ne estas hunda kacoŜak:Kion signifas ĉi tiu frazo ?
lingua latina non penis canina
crescence (Pokaż profil) 31 lipca 2009, 06:10:25
Artichaut72:Mi opinias, ke ĝi estas "du latin de cuisine", kiel oni diras en la franca, kiam estas la latinaĉa.
Mi pensis, ke ĝi estas unue malfrua latina esprimo : http://www.expressio.fr/expressions/grosso-modo.ph...
crescence (Pokaż profil) 31 lipca 2009, 06:12:48
Ŝak:Kiam kaj kial vi uzas tian esprimon ?
lingua latina non penis canina
crescence (Pokaż profil) 31 lipca 2009, 07:43:21
jchthys:En la latina, la vorto "penis" signifas kaco, ne vosto. Vosto estas "coda" en la latina.
Ne, tio signifas “hunda vosto”.
jchthys (Pokaż profil) 31 lipca 2009, 12:47:37
crescence:Unue la latina vorto signifis voston, kaj tial broson (el ĝi ni pruntas la anglan vorton “pencil”). Ĉar la du aĵoj estas pli-malpli similaj…jchthys:Ne, tio signifas “hunda vosto”.En la latina, la vorto "penis" signifas kaco, ne vosto. Vosto estas "coda" en la latina.
medterms.com (tradukita):En la latina, la vorto “penis” origine signifis “vosto”. La latina “penis” estas ankaŭ parenca al la verbo “pendere”, kiu signifas “malsuprenpendi”.
jchthys (Pokaż profil) 31 lipca 2009, 12:49:44
Sxak (Pokaż profil) 31 lipca 2009, 13:33:37
crescence:Fakte mi duone ŝercis (sed nur duone!)Ŝak:Kiam kaj kial vi uzas tian esprimon ?
lingua latina non penis canina
la dua parto de tiu esprimo estas ofte uzata en rusio "ne kaco hunda" eĉ kun tia ne tre kutima por la rusa lingvo vortordo! estas ofte uzata en la rusa (kaj certe sen rimo), kiam oni volas diri, ke tio ne estas tre facila