У садржају

Traduction et sens de iom

од outs, 01. август 2009.

Поруке: 5

Језик: Français

outs (Погледати профил) 01. август 2009. 14.00.09

Bonjour,

j'ai remarqué que dans le dictionnaire d'ici, iom était traduit par «une certaine quantité».
Ce qui me semble correct, si j'ai bien compris les Tabel-vortoj.

Mais j'ai trouvé d'autres références qui le traduisent par «un peu». Comme
http://www.reta-vortaro.de/revo/art/iom.html#lng_f...
ou
le cours d'ikurso.

Alors, lequel est le bon ?

crescence (Погледати профил) 01. август 2009. 16.14.16

outs:Bonjour,

j'ai remarqué que dans le dictionnaire d'ici, iom était traduit par «une certaine quantité»...

Mais j'ai trouvé d'autres références qui le traduisent par «un peu».

Alors, lequel est le bon ?
Le mot "iom" se décompose comme suit :

i = indéfini
om = quantité

iom = quantité indéfinie

Mi trinkas iom da akvo = Je bois une certaine quantité d'eau = Je bois un peu d'eau = Je bois une quantité d'eau indéfinie.

le_chaz (Погледати профил) 02. август 2009. 08.09.39

outs:Alors, lequel est le bon ?
Les deux sont bons. "Un peu" est la traduction la plus fréquente.

outs (Погледати профил) 04. август 2009. 20.58.53

Merci pour les réponses rideto.gif
De toute manière, les traductions de ce genre demandent de l'adaptation suivant le contexte.

erikano (Погледати профил) 20. август 2009. 12.23.08

outs:Merci pour les réponses rideto.gif
De toute manière, les traductions de ce genre demandent de l'adaptation suivant le contexte.
... Et puis on peu précisé : "iomete" signifiant "une quantité indéfinie réduite ", équivaut à "un petit peu" !

Вратите се горе