“ajn” kaj “ĉi”
ca, kivuye
Ubutumwa 38
ururimi: Esperanto
Sxak (Kwerekana umwidondoro) 15 Nyandagaro 2009 04:27:13
Ĉevalo:ne korekte "ĉi-loko" (k znkzŭ ĉi temo ĉi persono) estas tute ĝusta formokfa:"ĉi loko / ĉi temo / ĉi persono"Ne korekte. Necesas aldoni "tiu".
Sxak (Kwerekana umwidondoro) 15 Nyandagaro 2009 04:31:54
nshepperd:ne egalas - jes, sed havas ankaŭ tiun signifon
Plue, ne forgesu ke "korekte" ne egalas "ĝuste"! Mi neniam ĉesos tiun batalon!
Sxak (Kwerekana umwidondoro) 15 Nyandagaro 2009 04:38:45
Sxak (Kwerekana umwidondoro) 15 Nyandagaro 2009 04:40:07
nshepperd:Vidu la foton de PIV:
Plue, ne forgesu ke "korekte" ne egalas "ĝuste"!
http://fotki.yandex.ru/users/s'xakludanto/view/242...
PIV:... sed ankaŭ por tiuj. kiuj volas korekte kaj bonstile verki ion en EsperantoPS ial mi 2foje ne sukcesis alkroĉi tiun foton, tial mi donas eksteran ligon...
horsto (Kwerekana umwidondoro) 15 Nyandagaro 2009 10:10:36
Ŝak:La paĝaro ŝanĝas "s'x" al "ŝ", ankaŭ en ligiloj. Por eviti tion metu ' antaŭ la ikso.
PS ial mi 2foje ne sukcesis alkroĉi tiun foton, tial mi donas eksteran ligon...
patrik (Kwerekana umwidondoro) 15 Nyandagaro 2009 13:43:37
Ĉevalo:Bertilo, en sia "PMEG", diras...kfa:"ĉi loko / ĉi temo / ĉi persono"Ne korekte. Necesas aldoni "tiu".
Bertilo:Nuntempe populariĝis uzo de memstara ĉi anstataŭ tiu ĉi, tiun ĉi, tiuj ĉi aŭ tiujn ĉi. En tiaj frazoj la vorteto tiu(j)(n) estas subkomprenata.Oni povas uzi tiujn formojn, se la alia persono komprenas tiujn, laŭ mia opinio. Kompreneblo plej gravas.
Ĉi ne estas akvo! = Ĉi tie ne estas akvo!
Neniu magazeno ĉi estas! = Neniu magazeno ĉi tie estas.
Iuj opinias, ke memstara ĉi anstataŭ ĉi tiu(j) estas evitinda (krom eble en poezio).
patrik (Kwerekana umwidondoro) 15 Nyandagaro 2009 13:46:54
Ŝak:Denove, Bertilo diras...Ĉevalo:ne korekte "ĉi-loko" (k znkzŭ ĉi temo ĉi persono) estas tute ĝusta formokfa:"ĉi loko / ĉi temo / ĉi persono"Ne korekte. Necesas aldoni "tiu".
Ankaŭ en tiaj ĉi okazoj estus eraro uzi dividostrekon. Ne skribu *ĉi-libro* aŭ *ĉi-Francajn verkistojn*. Tio estus same malkorekta kiel *tiu-libro*, *la-libro*, *tiujn-Francajn verkistojn*, *la-Francajn verkistojn*. Efektive en tia uzo ĉi transprenis la rolon de tiu(j), kaj fariĝis difinilo.Mi tute konsentas kun lia opinio.
Sxak (Kwerekana umwidondoro) 15 Nyandagaro 2009 14:44:09
patrik:Eble vi pravasŜak:Denove, Bertilo diras...Ĉevalo:ne korekte "ĉi-loko" (k znkzŭ ĉi temo ĉi persono) estas tute ĝusta formokfa:"ĉi loko / ĉi temo / ĉi persono"Ne korekte. Necesas aldoni "tiu".Ankaŭ en tiaj ĉi okazoj estus eraro uzi dividostrekon. Ne skribu *ĉi-libro* aŭ *ĉi-Francajn verkistojn*. Tio estus same malkorekta kiel *tiu-libro*, *la-libro*, *tiujn-Francajn verkistojn*, *la-Francajn verkistojn*. Efektive en tia uzo ĉi transprenis la rolon de tiu(j), kaj fariĝis difinilo.Mi tute konsentas kun lia opinio.
Dekomence mi volis diri, ke al mi plaĉas tiu opinio, sed mi persone vidis en fidindaj fondoj ĝuste "strekan" uzon de tiu formo, sed nun mi kontrolis tiujn fontojn kaj devas konfesi, ke tio ne estas tute ĝusta
kfa (Kwerekana umwidondoro) 15 Nyandagaro 2009 15:25:56
Ĉevalo:Ĉi tia nur ŝajnas stranga se por kompreni esprimon oni ankoraŭ emas traduki ĝin nacilingven en sia kapo. Se oni jam pensas esperante, tio ne plu okazas.kfa:Vi povas plejfoje diri ...La stranga vortkunmetaĵo. Mi uzus "plej ofte" aŭ "multfoje".
Sed en ĉi kazo pravas ke mi esprimis min ne tute precize, pli bone mi dirintu "plejkaze". Tio estas verŝajne ankaŭ pro mia deveno, ĉar en la germana oni ofte ne klare distingas inter "fojo" kaj "kazo".
horsto (Kwerekana umwidondoro) 15 Nyandagaro 2009 17:08:12
La normala formo ja estas:
tiu libro estas ...
Se vi volas emfazi la proksimecon vi uzas:
ĉi tiu libro estas ...
Kiam vi mallongigas tion per:
ĉi libro estas ...
Ĉu vi ne perdas iom da emfazo nur por ŝpari tri literojn?
-
Aliaj formoj kun ĉi, ekzemple "ĉi-jare" anstataŭ "en tiu ĉi jaro" plaĉas al mi ke estas veraj kaj utilaj mallongigoj.
-
En La Tuta Gramatiko de Lernu mi ĵus trovis:
Oni povas renkonti ankaŭ tiajn formojn kiel «ĉi-libro, ĉi-homo» k.t.p., sed ili ne estas imitindaj, almenaŭ ne en prozo.
La homoj ĉi tie ĉiam citas la gramatikon de Bertilo kvazaŭ ĝi estus la plej alta instanco por ĉiuj lingvaj problemoj. Ĉu vere estas tiele?