Đi đến phần nội dung

Drag queens in Esperanto?

viết bởi erinja, Ngày 03 tháng 11 năm 2009

Tin nhắn: 20

Nội dung: English

erinja (Xem thông tin cá nhân) 03:48:25 Ngày 03 tháng 11 năm 2009

I figure if people can ask zombie questions, I can ask a drag queen question. Who can come up with the best Esperanto term for "drag queen"? The famous song by Kore uses the English term.

You can listen to the Kore song (and read its strangely depressing lyrics) here

Second question - Who can come up with the best funny (or punny!) name for an Esperanto-speaking drag queen?

ceigered (Xem thông tin cá nhân) 07:06:32 Ngày 03 tháng 11 năm 2009

Tirregxino, or maybe more seriously Hominicxo.

EDIT: (I didn't realise how serious my first suggestion looked - needless to say "tirregxino" would be the "queen of dragging" lango.gif)

mnlg (Xem thông tin cá nhân) 08:30:44 Ngày 03 tháng 11 năm 2009

erinja:Who can come up with the best Esperanto term for "drag queen"?
A direct translation would be trenreĝinotrenestrino, but I'd find another term.

My proposal: gejego

Both simple and extreme at the same time, can sound funny or mocking depending on context, and should be easily pronouncable.
Who can come up with the best funny (or punny!) name for an Esperanto-speaking drag queen?
My proposal: Verda ŝvelo

Works better if the person's underpants are green.

Rogir (Xem thông tin cá nhân) 09:53:39 Ngày 03 tháng 11 năm 2009

I would say travestantego.

ceigered (Xem thông tin cá nhân) 11:02:53 Ngày 03 tháng 11 năm 2009

mnlg:My proposal: Verda ŝvelo
What's a ŝvelo?

gyrus (Xem thông tin cá nhân) 19:03:28 Ngày 03 tháng 11 năm 2009

mnlg:
My proposal: gejego
Because that's not gross stereotyping.

Lunombrulino (Xem thông tin cá nhân) 19:43:11 Ngày 03 tháng 11 năm 2009

Generally speaking, drag queens and transvestites are rarely homosexual, and words suggesting such would be inappropriate.

The use of the word "queen" here suggests somebody who overdoes the situation. This is the primary difference between a drag queen and a transvestite. A drag queen uses outrageous womens clothes as props and then goes overboard, overacting the fem role. This is also the use of the word queen in Drama Queen. Overacting in order to draw attenion.

My suggestion might be trotrompinulo. Or maybe just trompinulo.

As to a drag queen who speaks Esperanto, I would simply say, "tre inteligenta trotrompinulo."

Miland (Xem thông tin cá nhân) 20:13:52 Ngày 03 tháng 11 năm 2009

How about Priscilano? (I haven't seen the film BTW, so this is only a joke).

mnlg (Xem thông tin cá nhân) 20:23:26 Ngày 03 tháng 11 năm 2009

Lunombrulino:Generally speaking, drag queens and transvestites are rarely homosexual, and words suggesting such would be inappropriate.
I admit I wasn't aware of that; I hope it was clear enough that I had no intention of offending anyone.

Anyway in light of this new information I withdraw my proposal, and I submit trovestulo or brilvestulo.

adrideo (Xem thông tin cá nhân) 20:44:43 Ngày 03 tháng 11 năm 2009

Lunombrulino:
As to a drag queen who speaks Esperanto, I would simply say, "tre inteligenta trotrompinulo."
ridulo.gif

Of course, we need a term for drag kings too. Trotrompvirulo? Although I've never seen a king I'd describe as "tro"...

Quay lại