讯息: 14
语言: Français
Nikolao2 (显示个人资料) 2007年3月7日下午11:07:50
J'ai souvent lu cette phase mais il me semble que certains son peuvent s'écrire de plusieurs façon en esperanto :
[LISTO]
cx = tsx
c = ts[/list]Est-ce que je me trompe ?
Islander (显示个人资料) 2007年3月7日下午11:33:10
Ĉ = Tcho
C = Tsso[/list]Je ne crois pas connaitre de mots avec "Tŝ". Au niveau du son seulement, j'imagine que le résultat serait effectivement le même.
hferland (显示个人资料) 2007年3月22日上午3:10:46
- glitsxuo
- kotsxirmilo
- sportsxuo
- ventsxirmilo
Islander (显示个人资料) 2007年3月22日下午5:07:23
erinja (显示个人资料) 2007年3月22日下午6:29:02
Mais les mots comme ça sont tres rares.
Islander (显示个人资料) 2007年3月22日下午8:07:47
Un problème que on trouve plus souvent est ĉ et tĉ. Ce sont "maĉo" (=l'action mâcher) et "matĉo" (=sortie de sport), et ces mots se prononce de la même manière.C'est peut-être d'influence québécoise mais je serais porté à prononcer les deux de façon légèrement différente. Je dirais mah/ĉo et mat/ĉo.
pastorant (显示个人资料) 2007年3月23日上午1:31:57
erinja:Un problème que on trouve plus souvent est ĉ et tĉ. Ce sont "maĉo" (=l'action mâcher) et "matĉo" (=sortie de sport), et ces mots se prononce de la même manière.Mais "maĉo" n'est pas un travail generalement utilisé, n'est pas?
Mais les mots comme ça sont tres rares.
"Maĉi" est plus commun.
erinja (显示个人资料) 2007年3月26日上午2:32:34
pastorant:Si, c'est vrai. Et avec le contexte c'est pas de problem, parce-que en général, on n'utilise pas 'mâcher' et 'sortie' dans la même phrase!
Mais "maĉo" n'est pas un travail generalement utilisé, n'est pas?
"Maĉi" est plus commun.
Eh, il semble que il est beaucoup de 'pollinisation croisée' entre le forum français et celui anglais! J'ai reconnu beaucoup de noms ici, récemment.
Islander (显示个人资料) 2007年3月26日下午3:00:42
Si, c'est vrai. Et avec le contexte c'est pas de problem, parce-que en général, on n'utilise pas 'mâcher' et 'sortie' dans la même phrase!C'est probablement parce que tu n'as pas regardé de Baseball souvent. Les joueurs attentent leur tour en machant une chique de tabac à un point tel qu'on pourait dire: Mi rigardis la matĉo de maĉo...
orikteropo (显示个人资料) 2007年3月26日下午5:32:45
erinja:Un problème que on trouve plus souvent est ĉ et tĉ. Ce sont "maĉo" (=l'action mâcher) et "matĉo" (=sortie de sport), et ces mots se prononce de la même manière.Je pense qu'avec ces exemples-là, il y a une différence très subtile (comme, je crois, quelqu'un a déjà dit). J'en pense toujours comme ceci:
Mais les mots comme ça sont tres rares.
Maĉo se prononce Ma/tscho;
Matĉo se prononce Mat/tscho.
Le premier exemple est plus facile à dire, mais avec le deuxième, on peut entendre mieux la différence entre les deux syllables.