ĈU UZADO DE PRONOMO CI?
viết bởi Francisko1, Ngày 15 tháng 11 năm 2009
Tin nhắn: 73
Nội dung: Esperanto
Belmiro (Xem thông tin cá nhân) 18:32:35 Ngày 24 tháng 4 năm 2010
Neniam, gefiloj au genepoj povis diri “ci” parolante al siaj gepatroj aŭ al siaj geavoj.
Certe moroj ŝanĝas kaj tio kio estis kutimo ne plu estas. Nun miaj nepoj diras “ci, avo...” Mi kredas ke okazis ion kiel ne parolatan interkonsenton... aŭ eble ne.
Ĉiokaze, ŝanĝiĝis la kutimo sed ne la lingvo. Estas la alparolato tiu kiu donas signifon al vortoj. Se iu diras al mi “ci”, tiu povas esti miaj nepoj, aŭ miaj amikoj, aŭ iu kiu ne konas niaj moroj, aŭ iu kiu ne estas sufiĉe edukita. Se la parolanto volas diri “ci”, prefere ke li bone konu la alparolato.
Similan problemon mi ĉiam havis pri la franca frazo: “ garçon, l’addition ! “, Mi lernis tiun frazon sed mi neniam ĝin uzis ĉar “garçon” signifas ankaŭ knabon.
Amike
Belmiro
cellus (Xem thông tin cá nhân) 06:30:58 Ngày 25 tháng 4 năm 2010
Se iu malgraŭ la ordinara uzo ekskribus "ci", en tia kazo mi vidus tion kiel bonan signon.
sev (Xem thông tin cá nhân) 10:45:21 Ngày 27 tháng 4 năm 2010
Aŭ ĉiam, aŭ neniam !
Mi ne volas la saman problemon ke en la franca.
Bedaŭrinde, "ĉiam ci" ne estas eble.
Do estos "neniam ci" (aŭ kreu novan lingvon).
Fakte, ne tre gravas, chu ne ?
Fino de tiu debato.
La sekvon, mi petas.