Naar de inhoud

Gesloten
Max. 500 berichten.

Le mot du jour en français

door Matthieu, 29 november 2009

Berichten: 967

Taal: Français

Matthieu (Profiel tonen) 3 december 2009 15:47:16

Ça fait plaisir de voir que ça vous plaît. rideto.gif

ŜMINKO
Maquillage, fard

Kolora ŝmiraĵo, uzata precipe de virinoj, aktoroj ks, por refreŝigi aŭ intensigi la vizaĝkoloron, la trajtojn ktp:
Substance colorée qui s'étale utilisée principalement par les femmes, les acteurs et autres, pour rafraîchir ou intensifier la couleur du visage, les traits, etc. :

Vi estas tre bela kaj eĉ ne devas uzi ŝminkon.
Tu es très belle et tu ne dois même pas utiliser de maquillage.

Ŝi neniam ŝminkas sin, sed ĉiam aspektas ĉarme.
Elle ne se maquille jamais, mais a toujours l'air charmante.

La haŭto de la aktoroj estis ŝminkitaj. (Il y a une erreur, ça devrait être ŝminkita.)
La peau des acteurs était maquillée.

La filmeja ŝminkado estas diferenca de la teatra.
Le maquillage pour les films est différent de celui pour le théâtre.

Ni invitos la plej faman ŝminkiston por ŝminki niajn aktorojn.
Nous inviterons le maquilleur le plus célèbre pour maquiller nos acteurs.

Matthieu (Profiel tonen) 4 december 2009 14:19:24

ADJUDIKI
Faire un appel d'offres (pour), mettre aux enchères, mettre en adjudication

Proponi kontrakton pri laboro, livero ks al konkurencantoj, ordinare kun la antaŭa kondiĉo, ke la akiranto estos tiu, kies prezoj estos la plej favoraj:
Proposer un contrat pour un travail, une livraison ou autre à des concurrents, ordinairement avec la condition préalable que l'acquéreur soit celui dont les prix sont les plus favorables :

La urba registaro adjudikis la konstruon de la ponto.
Le conseil municipal a lancé un appel d'offre pour la construction du pont.

Adjudikado de publikaj laboraĵoj estas tre popularaj en nia lando.
La adjudikanto estas la ŝtata administracio.
La adjudikatoj proponis multe da mono por niaj servoj.


Là, il va falloir que quelqu'un m'aide, parce que je n'avais jamais vu ce mot-là, et je ne suis pas sûr de la manière de le traduire en français…

sev (Profiel tonen) 5 december 2009 07:20:48

Peut-être pour commencer : "les appels d'offre pour les travaux publiques sont une pratique courante dans notre pays."

Matthieu (Profiel tonen) 5 december 2009 08:50:16

SUFERI
Souffrir ; subir

1. Senti, elporti fizikan doloron:
1. Sentir, supporter une douleur physique :

Kapo pekas, piedoj suferas.
La tête pèche, les pieds souffrent.

Ne ĉiam daŭras malbona vetero, ne ĉiam daŭras homa sufero.
Le mauvais temps ne dure pas toujours, la souffrance humaine ne dure pas toujours.

Suferego min atakis.
Une grande souffrance m'a attaqué.

La operacio estis sensufera.
L'opération a été sans souffrance.

2. Troviĝi en malagrabla, ĝena, turmenta stato pro ia kaŭzo:
2. Se trouver dans un état désagréable, gênant, tourmentant pour une cause quelconque :

La popolo suferas pro manko de akvo.
Le peuple souffre du manque d'eau.

Nur suferinto ŝatas feliĉon.
Seuls ceux qui ont souffert aiment le bonheur.

Malsato malfortigas, ŝuldo suferigas.
La faim affaiblit, la dette fait souffrir.

3. Esti trafita de difekto, damaĝo; malprosperi:
Être atteint d'un défaut, d'un dommage ; subir un échec :

Nia firmao suferis de granda krizo.
Notre entreprise a souffert d'une grande crise.

4. Elporti, dolore sperti:
4. Supporter, faire l'expérience douloureuse :

Multaj homoj suferas malsaton.
Beaucoup de gens souffrent de la faim.

Ankaŭ diablo tondron suferos.
Même le diable souffre du tonnerre.

5. Ricevi la efikon de ago, esti trafita de okazaĵo:
5. Recevoir l'effet d'un acte, être atteint par un événement :

La konferenco suferis interrompon (estis interrompita).
La conférence a subi une interruption (a été interrompue).

gobois (Profiel tonen) 5 december 2009 22:17:40

Bravo Mutusen, très bonne initiative.
bonne continuation

Matthieu (Profiel tonen) 6 december 2009 12:45:35

DIRLIDIDI
Un mot étrange que je n’ai jamais vu. Quelqu’un a d’ailleurs lancé [url=temo.php?t=5537]un sujet[/url] là-dessus dans la section du forum pour les questions.

Interjekcio, uzata por montri, ke oni rigardas la ĵus diritan aferon bagatela:
Interjection utilisée pour montrer que l’on considère futile la chose qui vient d’être dite :

Dirlididi! Por mi tio ne estas grava.
Pour moi ce n’est pas important.

Dirlididi! Pri tio mi ne zorgas. Tio ne estas problemo.
Je m’en fiche. Ce n’est pas mon problème.

Continuum (Profiel tonen) 6 december 2009 13:20:24

Oui, c'est un mot étrange!! mais je le rapprocherai volontiers du mot français "taratata" okulumo.gif
Ĉu ne??

jan aleksan (Profiel tonen) 6 december 2009 17:02:18

Continuum:Oui, c'est un mot étrange!! mais je le rapprocherai volontiers du mot français "taratata" okulumo.gif
Ĉu ne??
Ce mot me fait penser à turlututu.

Matthieu (Profiel tonen) 6 december 2009 17:15:08

Et moi à dirladada. ploro.gif

Taratata, c'est plutôt utilisé pour dire « pas question », non ?

crescence (Profiel tonen) 6 december 2009 17:40:55

Mutusen:Et moi à dirladada. ploro.gif

Taratata, c'est plutôt utilisé pour dire « pas question », non ?
J'emploierais "taratata" pour dire "cause toujours, tu m'intéresses...; balivernes que tout cela..."
Mi opinias, kiel Continuum.

Terug naar boven