Kwa maudhui

kufunguwa
Max. 500 messages.

Le mot du jour en français

ya Matthieu, 29 Novemba 2009

Ujumbe: 967

Lugha: Français

HUGUES (Wasifu wa mtumiaji) 13 Desemba 2011 8:14:01 asubuhi

Ce jour je peux faire la traduction car je profite du réseau chez ma fille à Paris mais chez moi dans le nord je n’ai plus de réseau et je retourne chez moi demain alors en fonction de la rapidité des techniciens je reprendrais contact avec vous

KOMENTI
Commenter

Eldiri sian opinion, siajn argumentojn pri iu eldiraĵo aŭ evento:
Exprimer son opinion, ses arguments au sujet d’une information ou d’un évènement

La aktoro rifuzis komenti siajn rilatojn kun tiu virino.
L’acteur refusait de commenter ses relations avec sa femme

Ĉirkaŭe zumis homoj, komentante la okazaĵon.
Des hommes bourdonnaient autour commentant l’événement

Ĉiuj komentoj pri la paĝaro estas bonvenaj.
Tous les commentaires au sujet du site sont bienvenus

Komentoj en la kodo de la programo helpas al aliaj programistoj kompreni, kiel funkcias la programo.
Les commentaires dans le site (loko) du logiciel aident tous les autres programmeurs à comprendre comment fonctionne le programme

Tiu komentisto tre bone komentas sportajn eventojn.
Ce commentateur présente très bien les événements sportifs

Mi forkomentis tiun tekston, por ke uzantoj de la paĝaro ne vidu ĝin.
Je retire ce texte pour que les utilisateurs du site ne le voient pas

janele (Wasifu wa mtumiaji) 13 Desemba 2011 9:30:53 asubuhi

darkweasel:
janele:
j'ai celui (PIV) de 2000
Il n’y a pas de PIV de 2000 - est-ce que tu as celui de 2002 ? rideto.gif
mi petas pardonon. jes ja estas la PIV de 2002.

Admin: En français svp

alesh13 (Wasifu wa mtumiaji) 13 Desemba 2011 4:34:00 alasiri

janele:
pour la transitivité des verbes en E°, tu as le PIV qui ne mentionne que (tr) à coté du radical verbal.
Merci pour l'info, je pense que je vais investir pour Noël.

alesh13 (Wasifu wa mtumiaji) 13 Desemba 2011 4:59:33 alasiri

HUGUES:
Komentoj en la kodo de la programo helpas al aliaj programistoj kompreni, kiel funkcias la programo.
Les commentaires dans le site (loko) du logiciel aident tous les autres programmeurs à comprendre comment fonctionne le programme
Les commentaires dans le code du programme aident les autres programmeurs à comprendre comment fonctionne le programme.
Le code d'un programme, ce sont les instructions écrites dans un langage spécial (COBOL, JAVA ...) qui vont permettre à la machine d'exécuter ce que l'on veut qu'elle fasse.
Merci de ne pas rire de mes explications. rido.gif

HUGUES:Mi forkomentis tiun tekston...
Je retire ce texte ...
"Forkomentis" est au passé.
Sinon, j'aurais traduit comme toi, mais ça me paraît bizarre de dire "forkomenti" pour "retirer".demando.gif

Bon retour chez toi, j'espère que tu seras bientôt dépannée

janele (Wasifu wa mtumiaji) 13 Desemba 2011 10:55:42 alasiri

alesh13:
HUGUES:
Komentoj en la kodo de la programo helpas al aliaj programistoj kompreni, kiel funkcias la programo.
Les commentaires dans le site (loko) du logiciel aident tous les autres programmeurs à comprendre comment fonctionne le programme
Les commentaires dans le code du programme aident les autres programmeurs à comprendre comment fonctionne le programme.
Le code d'un programme, ce sont les instructions écrites dans un langage spécial (COBOL, JAVA ...) qui vont permettre à la machine d'exécuter ce que l'on veut qu'elle fasse.
Merci de ne pas rire de mes explications. rido.gif
un grand merci pour les explications informatiques: la traduc ne me convenait pas mais comme je suis nulle en informatique je ne voyais pas comment intervenir et ta réponse m'éclaire et me conforte dans le peu de connaissance (code- encodage et décodage...) ton intervention était claire et simple merci jj

HUGUES:Mi forkomentis tiun tekston...
Je retire ce texte ...
"Forkomentis" est au passé.
Sinon, j'aurais traduit comme toi, mais ça me paraît bizarre de dire "forkomenti" pour "retirer".demando.gif

Bon retour chez toi, j'espère que tu seras bientôt dépannée

janele (Wasifu wa mtumiaji) 13 Desemba 2011 10:58:30 alasiri

janele:
darkweasel:
janele:
j'ai celui (PIV) de 2000
Il n’y a pas de PIV de 2000 - est-ce que tu as celui de 2002 ? rideto.gif
mi petas pardonon. jes ja estas la PIV de 2002.

Admin: En français svp
administrateur , pardon , mais je ne sais tjs pas corriger quand c'est parti, et sans excuse mais je me croyais encore sur les conversations en E°

janele (Wasifu wa mtumiaji) 13 Desemba 2011 11:02:06 alasiri

HUGUES:Ce jour je peux faire la traduction car je profite du réseau chez ma fille à Paris mais chez moi dans le nord je n’ai plus de réseau et je retourne chez moi demain alors en fonction de la rapidité des techniciens je reprendrais contact avec vous

KOMENTI
Commenter

Eldiri sian opinion, siajn argumentojn pri iu eldiraĵo aŭ evento:
Exprimer son opinion, ses arguments au sujet d’une information ou d’un évènement

La aktoro rifuzis komenti siajn rilatojn kun tiu virino.
L’acteur refusait de commenter ses relations avec sa femme

Ĉirkaŭe zumis homoj, komentante la okazaĵon.
Des hommes bourdonnaient autour commentant l’événement

Ĉiuj komentoj pri la paĝaro estas bonvenaj.
Tous les commentaires au sujet du site sont bienvenus

Komentoj en la kodo de la programo helpas al aliaj programistoj kompreni, kiel funkcias la programo.
Les commentaires dans le site (loko) du logiciel aident tous les autres programmeurs à comprendre comment fonctionne le programme

Tiu komentisto tre bone komentas sportajn eventojn.
Ce commentateur présente très bien les événements sportifs

Mi forkomentis tiun tekston, por ke uzantoj de la paĝaro ne vidu ĝin.
Je retire ce texte pour que les utilisateurs du site ne le voient pas
La aktoro rifuzis komenti siajn rilatojn kun tiu virino.
L’acteur refusait de commenter ses relations avec sa femme

tiu virino , ne serait-ce pas cette femme?
sa femme ce serait sia edzino non?

darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 14 Desemba 2011 6:28:39 asubuhi

janele:
janele:
darkweasel:
janele:
j'ai celui (PIV) de 2000
Il n’y a pas de PIV de 2000 - est-ce que tu as celui de 2002 ? rideto.gif
mi petas pardonon. jes ja estas la PIV de 2002.

Admin: En français svp
administrateur , pardon , mais je ne sais tjs pas corriger quand c'est parti, et sans excuse mais je me croyais encore sur les conversations en E°

alesh13 (Wasifu wa mtumiaji) 14 Desemba 2011 9:24:23 asubuhi

janele:La aktoro rifuzis komenti siajn rilatojn kun tiu virino.
L’acteur refusait de commenter ses relations avec sa femme

tiu virino , ne serait-ce pas cette femme?
sa femme ce serait sia edzino non?
Tu as raison !

Maintenant, le mot du jour :
DIFERENCI
ETRE DIFFERENT DE


Prezenti malsamajn ecojn rilate al alia samspeca afero:
Présenter des propriétés différentes par rapport à une autre chose de même type.

Ili forte diferencas inter si per la beleco.
Ils sont très différents quant à la beauté.

Sub tero sklavo kaj sinjoro ne diferencas per valoro.
Sous terre, l’esclave et le « monsieur » n’ont plus de différence de valeur.
Pour faire plus léger, on pourrait dire :
Sous terre, l’esclave et le maître ont la même valeur.

Mi vidas neniun diferencon inter tiuj du fotoj.
Je ne vois aucune différence entre ces deux photos.

Mi estas tre diferenca de mia frato.
Je suis très différent de mon frère.

La lingvo havas grandegan rolon en la diferencado de la gentoj.
La langue joue un très grand rôle dans la conservation de la différence des peuples.
Si j’ai bien compris le sens de la phrase esperanto, il me semble qu'en français, on dirait plutôt « la conservation de la diversité culturelle ».

Infano estas tro malgranda por diferencigi la juston de la maljusto.
Un enfant est trop petit pour faire la différence entre ce qui est juste et ce qui est injuste.

Ili mortigis virojn, virinojn, infanojn sendiference
Ils ont tué indifféremment des hommes, des femmes, des enfants.

HaleBopp (Wasifu wa mtumiaji) 14 Desemba 2011 3:52:23 alasiri

alesh13:La lingvo havas grandegan rolon en la diferencado de la gentoj.
La langue joue un très grand rôle dans la conservation de la différence des peuples.
Si j’ai bien compris le sens de la phrase esperanto, il me semble qu'en français, on dirait plutôt « la conservation de la diversité culturelle ».
Je ne comprends pas d'où sort le mot conservation ? du suffixe "ado" ?
Moi j'aurais juste dit "La langue joue un très grand rôle dans la diversité des peuples."

Kurudi juu