Lukket
Max. 500 messages.
Meddelelser: 967
Sprog: Français
janele (Vise profilen) 21. dec. 2011 17.15.13
c'est extrait duPIV mais : la plej alta altagrado de malboneco: la fundo de l'mizero (et c'est de Kabe) , de la dibocho, de la malespero.pour moi ce sont des exemples d'expression similaire, et de plus c'est au sens figuré,
du style selon moi et cela n'engage que moi,
le fond de la misere , de la debauche, du desespoir, ;
null
pourquoi chercher à faire compliqué; les exemples du PIV sont parfois quelques mots seulement permettant d'utiliser à bon escient le mot concerné
alesh13:HaleBopp:Moi non plus, je ne vois pas. Les proverbes, c'est un vrai casse-tête.
Sola vojo libera al la fundo rivera.
Un seul chemin libre vers le fond de la rivière.
Encore un proverbe abscons...
HaleBopp:J'aurais traduit comme toi. Je pense que le sens, c'est : il ne sert à rien de boucher un trou sans fond.
Al kavo senfunda ŝtopado ne helpas.
Un bouchage n'aide pas un trou sans fond. À moins que senfunda se rapporte à ŝtopado...
HaleBopp:L'argent est caché dans la boîte...mais pas forcément dans le double fond !
Mi kaŝis monon en la skatolo kun duobla fundo.
J'ai caché de l'argent dans la boîte avec un double fond. J'aurais plutôt dit "per duobla fundo".
HaleBopp:Je pense qu'il nous manque le mot "mauvaiseté" en français (ou un équivalent que je n'ai pas trouvé) pour traduire correctement la phrase. "mauvais" n'a pas forcément le même sens que "méchant".
5. La plej alta grado de malboneco:
5. Le plus haut degré de méchanceté :
Li atingis la fundon de la mizero.
Il a atteint le fond de la misère.
Je ne vois pas trop le rapport avec la méchanceté...
HUGUES (Vise profilen) 22. dec. 2011 08.22.41
Le diable
1. Plej alta spirito de malbono, ribelinto kontraŭ Dio kaj tentanto de homaro:
Le plus haut esprit du mal, dissident de Dieu et tentateur de l’humain
Ne voku diablon, ĉar li povas aperi.
N’appelle pas le diable car il peut apparaître
2. Ĉiu el la ribelintaj anĝeloj, mokmalica spirito kaj infera turmentanto:
Chacun des anges rebelles, un esprit d’une méchanceté rusée, et le tourment infernal
La diabloj vin prenu!
Que les diables vous saisissent!
Ĉirkaŭ sanktuloj diabloj vagas.
Autour des saints les diables rodent
Diable! Mi perdis la monujon!
Diable! J’ai perdu mon porte-monnaie !
3. Malvirta, tro petolema persono:
une personne trop espiègle, vicieuse
Li estas vera diablo kun la virinoj!
Il est un vrai démon avec les femmes !
Vizaĝo agrabla kaj ungo diabla.
Un visage exquis et un pouvoir diabolique
Ne faru diablaĵojn kiam mi forestos.
Ne fais pas de diableries quand je partirais
La infano estas vera diableto!
L’enfant est un vrai diablotin !
Tiu diablino min trompis!
Cette diablesse m’a trompé !
HaleBopp (Vise profilen) 22. dec. 2011 13.53.22
HUGUES:1. Plej alta spirito de malbono, ribelinto kontraŭ Dio kaj tentanto de homaro:homaro = humanité
Le plus haut esprit du mal, dissident de Dieu et tentateur de l’humain
HUGUES:Vizaĝo agrabla kaj ungo diabla.ungo = griffe
Un visage exquis et un pouvoir diabolique
HaleBopp (Vise profilen) 23. dec. 2011 08.59.29
PAQUET
Aro da objektoj, kunligitaj aŭ kunaranĝitaj por esti protektataj aŭ pli facile transporteblaj:
Ensemble d'objets réunis ou rassemblés pour être protégés ou plus facilement transportables :
Pli kostas la sako, ol la tuta pako.
Le sac coûte plus cher que tout le paquet.
Mi jam pakis miajn aĵojn por la vojaĝo.
J'ai déjà empaqueté mes affaires pour le voyage.
Forportu vian pakaĵon kaj havaĵon!
Emporte tes bagages et tes biens !
Vi ricevis iun paketon.
Tu as reçu un certain petit paquet.
Ni pakiĝis en la vagonaro.
Nous avons fait nos bagages dans le train.
Ĉu vi jam elpakis la donacojn?
As-tu déjà déballé les cadeaux ?
Enpakiĝu kaj foriĝu.
Fais tes valises et disparaît.
Ĉi tiuj bombonoj vendiĝas senpake / nepakite.
Ces bonbons-ci se vendent sans emballage.
HUGUES (Vise profilen) 23. dec. 2011 09.40.45
HUGUES:Vizaĝo agrabla kaj ungo diabla.ungo = griffe[/quote]Je sais mais en français on peut dire
Un visage exquis et un pouvoir diabolique
"des griffes diaboliques" car "un visage exquis et une griffe diabolique" ne se dit pas ou synonyme de griffe au sens figuré "autorité, domination, pouvoir"
alors que choisir!!!
HaleBopp (Vise profilen) 24. dec. 2011 09.12.33
NEPRE
ABSOLUMENT, IMPÉRATIVEMENT
Adverbo, signifanta "en maniero neevitebla, neŝanĝebla":
Adverbe signifiant "de manière inévitable, inchangeable" :
Oni nepre devas manĝi por vivi.
On doit indubitablement manger pour vivre.
Via partopreno estas nepra.
Ta participation est indispensable.
Ne necesas konvinki min pri la nepreco kaj taŭgeco de Esperanto.
Il n'est pas nécessaire de me convaincre en ce qui concerne le caractère indispensable et opportun de l'espéranto.
Nepras, ke vi tuj venu!
Il est impératif que tu viennes immédiatement !
Okazo de Olimpikaj Ludoj neprigis renovigon de la urbo.
Une occasion de jeux olympiques rend impératif une rénovation de la ville.
Ĝojan Kristnaskon al ĉiuj!
Joyeux Noël à tous !

alesh13 (Vise profilen) 26. dec. 2011 19.24.27
BULO
BOULE
Peco de pli-malpli knedebla materio, kun proksimume globa formo:
Morceau de matière plus ou moins malléable, de forme à peu près sphérique.
Lia koro fariĝis bulo da glacio.
Son coeur est devenu une boule de glace.
Mi uzis bulan liston por prezenti programerojn de la aranĝo.
J'ai utilisé une liste à puces (litt. liste boulée

Ni manĝis supon kun bongustaj buletoj el viando.
Nous avons mangé une soupe avec de savoureuses boulettes de viande.
La knabino buliĝis en la lito.
La fillette s'était mise en boule dans le lit.
La nuboj kunbuliĝis en unu grandan mason.
Les nuages se sont réunis en boule en une grande masse.
La katido ludis kun fadenbuloj.
Le chaton jouait avec des pelotes (litt. boules de fil).
Infanoj ĵetadis neĝbulojn unu al la alia.
Des enfants se lançaient des boules de neige.
Donu al mi panbulon, mi petas.
Donnez-moi une boule de pain, s'il vous plaît.
Oni kutimas ĵeti terbulojn sur la ĉerkon.
On a l'habitude de jeter des poignées de terre sur le cercueil.
alesh13 (Vise profilen) 26. dec. 2011 19.38.34
ĴURI
JURER, PRÊTER SERMENT
1. Preni Dion aŭ ion sanktan kiel atestanton:
1.Prendre Dieu ou quelque chose de sacré à témoin :
Mi ĵuras per la nomo de la patrino.
Je jure par le nom de ma mère.
Ĵuri per la barbo de l' profeto.
Jurer par la barbe du prophète.
Ĵuri kaj reĵuri.
Jurer et re-jurer.
Hodiaŭ oni atestas la ĵuradon de la novaj advokatoj.
Aujourd'hui, on atteste le serment des nouveaux avocats.
En fait, j'ai bien envie de tourner la phrase dans l'autre sens :
Aujourd'hui, les nouveaux avocats prêtent serment devant des témoins.
2. Atestante iun aŭ ion sanktan, promesi ion:
2. Promettre quelque chose en prenant à témoin un saint ou quelque chose de sacré :
La geedzoj ĵuris fidelecon kaj amon ĝis la morto.
Les époux se sont juré fidélité et amour jusqu'à la mort.
Li ĵuradis, ke li ĉiam min amos.
Il jurait qu'il m'aimerait toujours.
La ŝafo estas priĵurita al Dio.
Le bélier a été

3. Atestante iun aŭ ion sanktan, devontigi sin al ia ago:
3. Se fixer une tâche à accomplir, en prenant à témoin un saint ou quelque chose de sacré :
Li ĵuris, ke li ne plu drinkos.
Il a juré qu'il ne boirait plus.
Ni faris ĵuran interkonsenton.
Nous nous étions mis d'accord sous serment.
Ŝi ĵurigis min, sed ŝi mem ne ĵuris.
Elle m'a fait jurer, mais elle-même n'a pas juré.
4. Solene aserti, ke io estas vera:
4. Affirmer solennellement que quelque chose est vrai :
Pri nenio oni povas ĵuri.
On ne peut jurer de rien.
Tro forta ĵuro - la afero ne pura.
Serment trop appuyé - l'affaire n'est pas claire.
alesh13 (Vise profilen) 27. dec. 2011 15.37.29
PRATIQUE (la)
Apliko de la reguloj aŭ principoj de arto aŭ scienco, kontraste kun la teorio:
Application des règles ou des principes d'un art ou d'une science, par opposition à la théorie :
Ŝi finis la universitaton kaj komencis medicinan praktikon.
Elle a fini l'université et commencé la pratique médicale.
Ni faris longajn praktikajn provojn kun nia projekto.
Nous avons fait de longs essais pratiques avec notre projet.
Montriĝis, ke la instrumento estas tre praktika.
Il a été montré que l'instrument est très pratique.
Ĉiuj viaj konsiloj estis praktike senutilaj.
Tous vos conseils ont été inutiles du point de vue pratique.
Homoj venas al la aranĝoj praktiki Esperanton.
Des hommes viennent pratiquer l'Espéranto aux manifestations.
Mi ĵus komencis praktikadon.
Je venais de commencer la pratique.
Ĉi tie laboras multaj praktikistoj.
Ici travaillent de nombreux techniciens (?).
Povas esti, ke kelkaj flankoj de la regularo poste montriĝos nepraktikaj.
Il se peut que, plus tard, quelques aspects du règlement se montrent impraticables.
alimales (Vise profilen) 27. dec. 2011 21.43.37
alesh13:Montriĝis, ke la instrumento estas tre praktika.Montriĝis signifie plutôt : "Il s'est avéré".
Il a été montré que l'instrument est très pratique.
"Il a été montré" se traduirait plutôt par Estas montrita ou Estas pruvita.
alesh13:Ĉi tie laboras multaj praktikistoj.Peut-être, "praticiens"?
Ici travaillent de nombreŭ techniciens (?).
alesh13:Povas esti, ke kelkaj flankoj de la regularo poste montriĝos nepraktikaj.Il me semble que "impraticables" serait plutôt la traduction de nepraktikebla.
Il se peut que, plus tard, quelques aspects du règlement se montrent impraticables.
Je traduirais donc : montriĝos nepraktikaj par : "ne s'avérent pas pratiques" mais bon...
De toute façon, bravo pour le travail accompli!