본문으로

닫힘
글 500개 까지.

Le mot du jour en français

글쓴이: Matthieu, 2009년 11월 29일

글: 967

언어: Français

janele (프로필 보기) 2011년 12월 21일 오후 5:15:13

li atingis la fundo de la mizero
c'est extrait duPIV mais : la plej alta altagrado de malboneco: la fundo de l'mizero (et c'est de Kabe) , de la dibocho, de la malespero.pour moi ce sont des exemples d'expression similaire, et de plus c'est au sens figuré,
du style selon moi et cela n'engage que moi,

le fond de la misere , de la debauche, du desespoir, ;
null
pourquoi chercher à faire compliqué; les exemples du PIV sont parfois quelques mots seulement permettant d'utiliser à bon escient le mot concerné

alesh13:
HaleBopp:
Sola vojo libera al la fundo rivera.
Un seul chemin libre vers le fond de la rivière.
Encore un proverbe abscons... demando.gif
Moi non plus, je ne vois pas. Les proverbes, c'est un vrai casse-tête.

HaleBopp:
Al kavo senfunda ŝtopado ne helpas.
Un bouchage n'aide pas un trou sans fond. À moins que senfunda se rapporte à ŝtopado...
J'aurais traduit comme toi. Je pense que le sens, c'est : il ne sert à rien de boucher un trou sans fond.

HaleBopp:
Mi kaŝis monon en la skatolo kun duobla fundo.
J'ai caché de l'argent dans la boîte avec un double fond. J'aurais plutôt dit "per duobla fundo".
L'argent est caché dans la boîte...mais pas forcément dans le double fond ! lango.gif

HaleBopp:
5. La plej alta grado de malboneco:
5. Le plus haut degré de méchanceté :

Li atingis la fundon de la mizero.
Il a atteint le fond de la misère.
Je ne vois pas trop le rapport avec la méchanceté...
Je pense qu'il nous manque le mot "mauvaiseté" en français (ou un équivalent que je n'ai pas trouvé) pour traduire correctement la phrase. "mauvais" n'a pas forcément le même sens que "méchant".

HUGUES (프로필 보기) 2011년 12월 22일 오전 8:22:41

DIABLO
Le diable

1. Plej alta spirito de malbono, ribelinto kontraŭ Dio kaj tentanto de homaro:
Le plus haut esprit du mal, dissident de Dieu et tentateur de l’humain

Ne voku diablon, ĉar li povas aperi.
N’appelle pas le diable car il peut apparaître

2. Ĉiu el la ribelintaj anĝeloj, mokmalica spirito kaj infera turmentanto:
Chacun des anges rebelles, un esprit d’une méchanceté rusée, et le tourment infernal

La diabloj vin prenu!
Que les diables vous saisissent!

Ĉirkaŭ sanktuloj diabloj vagas.
Autour des saints les diables rodent

Diable! Mi perdis la monujon!
Diable! J’ai perdu mon porte-monnaie !

3. Malvirta, tro petolema persono:
une personne trop espiègle, vicieuse

Li estas vera diablo kun la virinoj!
Il est un vrai démon avec les femmes !

Vizaĝo agrabla kaj ungo diabla.
Un visage exquis et un pouvoir diabolique

Ne faru diablaĵojn kiam mi forestos.
Ne fais pas de diableries quand je partirais

La infano estas vera diableto!
L’enfant est un vrai diablotin !

Tiu diablino min trompis!
Cette diablesse m’a trompé !

HaleBopp (프로필 보기) 2011년 12월 22일 오후 1:53:22

HUGUES:1. Plej alta spirito de malbono, ribelinto kontraŭ Dio kaj tentanto de homaro:
Le plus haut esprit du mal, dissident de Dieu et tentateur de l’humain
homaro = humanité

HUGUES:Vizaĝo agrabla kaj ungo diabla.
Un visage exquis et un pouvoir diabolique
ungo = griffe

HaleBopp (프로필 보기) 2011년 12월 23일 오전 8:59:29

PAKO
PAQUET

Aro da objektoj, kunligitaj aŭ kunaranĝitaj por esti protektataj aŭ pli facile transporteblaj:
Ensemble d'objets réunis ou rassemblés pour être protégés ou plus facilement transportables :

Pli kostas la sako, ol la tuta pako.
Le sac coûte plus cher que tout le paquet.

Mi jam pakis miajn aĵojn por la vojaĝo.
J'ai déjà empaqueté mes affaires pour le voyage.

Forportu vian pakaĵon kaj havaĵon!
Emporte tes bagages et tes biens !

Vi ricevis iun paketon.
Tu as reçu un certain petit paquet.

Ni pakiĝis en la vagonaro.
Nous avons fait nos bagages dans le train.

Ĉu vi jam elpakis la donacojn?
As-tu déjà déballé les cadeaux ?

Enpakiĝu kaj foriĝu.
Fais tes valises et disparaît.

Ĉi tiuj bombonoj vendiĝas senpake / nepakite.
Ces bonbons-ci se vendent sans emballage.

HUGUES (프로필 보기) 2011년 12월 23일 오전 9:40:45

HUGUES:Vizaĝo agrabla kaj ungo diabla.
Un visage exquis et un pouvoir diabolique
ungo = griffe[/quote]Je sais mais en français on peut dire
"des griffes diaboliques" car "un visage exquis et une griffe diabolique" ne se dit pas ou synonyme de griffe au sens figuré "autorité, domination, pouvoir"
alors que choisir!!!

HaleBopp (프로필 보기) 2011년 12월 24일 오전 9:12:33

Griffe, je trouvais ça parfaitement explicite...

NEPRE
ABSOLUMENT, IMPÉRATIVEMENT

Adverbo, signifanta "en maniero neevitebla, neŝanĝebla":
Adverbe signifiant "de manière inévitable, inchangeable" :

Oni nepre devas manĝi por vivi.
On doit indubitablement manger pour vivre.

Via partopreno estas nepra.
Ta participation est indispensable.

Ne necesas konvinki min pri la nepreco kaj taŭgeco de Esperanto.
Il n'est pas nécessaire de me convaincre en ce qui concerne le caractère indispensable et opportun de l'espéranto.

Nepras, ke vi tuj venu!
Il est impératif que tu viennes immédiatement !

Okazo de Olimpikaj Ludoj neprigis renovigon de la urbo.
Une occasion de jeux olympiques rend impératif une rénovation de la ville.

Ĝojan Kristnaskon al ĉiuj!
Joyeux Noël à tous !
sal.gif

alesh13 (프로필 보기) 2011년 12월 26일 오후 7:24:27

Tout d'abord, celui de Noël avec un peu de retard !

BULO
BOULE
Peco de pli-malpli knedebla materio, kun proksimume globa formo:
Morceau de matière plus ou moins malléable, de forme à peu près sphérique.

Lia koro fariĝis bulo da glacio.
Son coeur est devenu une boule de glace.

Mi uzis bulan liston por prezenti programerojn de la aranĝo.
J'ai utilisé une liste à puces (litt. liste boulée demando.gif ) pour présenter le programme de la manifestation.

Ni manĝis supon kun bongustaj buletoj el viando.
Nous avons mangé une soupe avec de savoureuses boulettes de viande.

La knabino buliĝis en la lito.
La fillette s'était mise en boule dans le lit.

La nuboj kunbuliĝis en unu grandan mason.
Les nuages se sont réunis en boule en une grande masse.

La katido ludis kun fadenbuloj.
Le chaton jouait avec des pelotes (litt. boules de fil).

Infanoj ĵetadis neĝbulojn unu al la alia.
Des enfants se lançaient des boules de neige.

Donu al mi panbulon, mi petas.
Donnez-moi une boule de pain, s'il vous plaît.

Oni kutimas ĵeti terbulojn sur la ĉerkon.
On a l'habitude de jeter des poignées de terre sur le cercueil.

alesh13 (프로필 보기) 2011년 12월 26일 오후 7:38:34

Et maintenant, celui du jour :

ĴURI
JURER, PRÊTER SERMENT
1. Preni Dion aŭ ion sanktan kiel atestanton:
1.Prendre Dieu ou quelque chose de sacré à témoin :

Mi ĵuras per la nomo de la patrino.
Je jure par le nom de ma mère.

Ĵuri per la barbo de l' profeto.
Jurer par la barbe du prophète.

Ĵuri kaj reĵuri.
Jurer et re-jurer.

Hodiaŭ oni atestas la ĵuradon de la novaj advokatoj.
Aujourd'hui, on atteste le serment des nouveaux avocats.
En fait, j'ai bien envie de tourner la phrase dans l'autre sens :
Aujourd'hui, les nouveaux avocats prêtent serment devant des témoins.

2. Atestante iun aŭ ion sanktan, promesi ion:
2. Promettre quelque chose en prenant à témoin un saint ou quelque chose de sacré :

La geedzoj ĵuris fidelecon kaj amon ĝis la morto.
Les époux se sont juré fidélité et amour jusqu'à la mort.

Li ĵuradis, ke li ĉiam min amos.
Il jurait qu'il m'aimerait toujours.

La ŝafo estas priĵurita al Dio.
Le bélier a été demando.gif à Dieu

3. Atestante iun aŭ ion sanktan, devontigi sin al ia ago:
3. Se fixer une tâche à accomplir, en prenant à témoin un saint ou quelque chose de sacré :

Li ĵuris, ke li ne plu drinkos.
Il a juré qu'il ne boirait plus.

Ni faris ĵuran interkonsenton.
Nous nous étions mis d'accord sous serment.

Ŝi ĵurigis min, sed ŝi mem ne ĵuris.
Elle m'a fait jurer, mais elle-même n'a pas juré.

4. Solene aserti, ke io estas vera:
4. Affirmer solennellement que quelque chose est vrai :

Pri nenio oni povas ĵuri.
On ne peut jurer de rien.

Tro forta ĵuro - la afero ne pura.
Serment trop appuyé - l'affaire n'est pas claire.

alesh13 (프로필 보기) 2011년 12월 27일 오후 3:37:29

PRAKTIKO
PRATIQUE (la)

Apliko de la reguloj aŭ principoj de arto aŭ scienco, kontraste kun la teorio:
Application des règles ou des principes d'un art ou d'une science, par opposition à la théorie :

Ŝi finis la universitaton kaj komencis medicinan praktikon.
Elle a fini l'université et commencé la pratique médicale.

Ni faris longajn praktikajn provojn kun nia projekto.
Nous avons fait de longs essais pratiques avec notre projet.

Montriĝis, ke la instrumento estas tre praktika.
Il a été montré que l'instrument est très pratique.

Ĉiuj viaj konsiloj estis praktike senutilaj.
Tous vos conseils ont été inutiles du point de vue pratique.

Homoj venas al la aranĝoj praktiki Esperanton.
Des hommes viennent pratiquer l'Espéranto aux manifestations.

Mi ĵus komencis praktikadon.
Je venais de commencer la pratique.

Ĉi tie laboras multaj praktikistoj.
Ici travaillent de nombreux techniciens (?).

Povas esti, ke kelkaj flankoj de la regularo poste montriĝos nepraktikaj.
Il se peut que, plus tard, quelques aspects du règlement se montrent impraticables.

alimales (프로필 보기) 2011년 12월 27일 오후 9:43:37

Une remarque suivie de deux suggestions bien incertaines...
alesh13:Montriĝis, ke la instrumento estas tre praktika.
Il a été montré que l'instrument est très pratique.
Montriĝis signifie plutôt : "Il s'est avéré".
"Il a été montré" se traduirait plutôt par Estas montrita ou Estas pruvita.

alesh13:Ĉi tie laboras multaj praktikistoj.
Ici travaillent de nombreŭ techniciens (?).
Peut-être, "praticiens"?

alesh13:Povas esti, ke kelkaj flankoj de la regularo poste montriĝos nepraktikaj.
Il se peut que, plus tard, quelques aspects du règlement se montrent impraticables.
Il me semble que "impraticables" serait plutôt la traduction de nepraktikebla.
Je traduirais donc : montriĝos nepraktikaj par : "ne s'avérent pas pratiques" mais bon...

De toute façon, bravo pour le travail accompli!

다시 위로