Naar de inhoud

Gesloten
Max. 500 berichten.

Le mot du jour en français

door Matthieu, 29 november 2009

Berichten: 967

Taal: Français

Alsete (Profiel tonen) 4 februari 2012 10:36:00

ABOMENI

Abominer, haïr, aborrher, détester, exécrer, avoir en horreur

Malamegi pro fizike naŭzaj aŭ pro morale tre malplaĉaj ecoj:
Ne pas apprécier du fait de propriétés physiquement écoeurantes ou moralement très déplaisantes:

Ja vi scias, ke mi abomenas ostrojn.
Si, vous savez que je déteste les huîtres.

Ne necesas senti al li abomenon.
Il n'est pas utile de ressentir de la haine pour lui.

Via agado estis abomena.
Votre comportement fut abominable.

Ĉiu abomenaĵo trovas sian adoranton.
Chaque abomination trouve son admirateur.

Ne faru tiel, se vi ne volas abomenigi vin al aliaj.
Ne faites pas ainsi si vous ne voulez pas vous faire détester par autrui.

Nun mi trovas tiun projekton abomeninda.
Maintenant je trouve ce projet exécrable.

Alsete (Profiel tonen) 5 februari 2012 11:06:28

TRETI

Ecraser, appuyer fortement

1. Forte premi per la piedoj:
1. Presser fortement avec les pieds:

Ŝi tretis vinberojn en tinego.
Elle écrasa les grains de raisin dans un grand baquet.

Li surtretis la piedon de la knabino.
Il écrasa le pied de la fillette.
(écrasa par dessus / le dessus)

Zorgu, ke neniu tretu sur vin.
Veillez à ce que personne ne vous écrase.

2. Akvotreti - vigle movi la piedojn en la akvo, kvazaŭ tretante, por flosi:
2. Agiter les jambes dans l'eau comme pour flotter, en remuant les pieds avec attention comme en écrasant:

La infano sidis ĉe akvo kaj faris akvotretadon.
L'enfant s'assit au bord de l'eau et fit des battements avec ses pieds.

alesh13 (Profiel tonen) 5 februari 2012 12:40:51

Alsete:ABOMENI
Malamegi pro fizike naŭzaj aŭ pro morale tre malplaĉaj ecoj:

Ne pas apprécier du fait de propriétés physiquement écoeurantes ou moralement très déplaisantes:
Il me semble que "ne pas apprécier" est trop faible pour traduire "malamegi", j'aurais plutôt dit "détester".

Alsete:2. Akvotreti - vigle movi la piedojn en la akvo, kvazaŭ tretante, por flosi:
2. - agiter les jambes dans l'eau pour flotter, en remuant les pieds avec attention, comme en écrasant:
Je pense que "akvotreti" ne fait pas partie de la définition. J'aurais dit :
2. - Akvotreti (battre l'eau) - agiter vigoureusement les pieds dans l'eau, comme en écrasant, pour flotter :

Alsete:La infano sidis ĉe akvo kaj faris akvotretadon.
L'enfant s'assit au bord de l'eau et fit des battements avec ses pieds.
Attention : "sidi" = "être assis", "sidiĝi" = "s'asseoir". Donc :
L'enfant était assis au bord de l'eau et la battait avec ses pieds.

alesh13 (Profiel tonen) 6 februari 2012 11:44:03

KALUMNII.:
CALOMNIER, DIFFAMER

Malutili al ies honoro aŭ reputacio, komunikante mensogajn sciigojn pri ties karaktero, konduto ktp.:
Faire du tort à l’honneur ou à la réputation de quelqu’un, en communiquant des renseignements mensongers sur son caractère, sa conduite etc… :

Ne kalumniu lin antaŭ lia ĉefo.
Ne le calomnie pas devant son chef.

Tiu kalumnia informo malbonigis lian reputacion.
Cette information calomnieuse a terni sa réputation (à lui).

Kontraŭ kalumnio helpas nenio.
On ne peut rien contre la calomnie.
Litt. Rien n'aide contre la calomnie.

Kalumniante konstante, oni eĉ anĝelon nigrigas.
Par de la diffamation continuelle, on peut noircir même un ange.

Se kalumnio eĉ pasas, ĝi ĉiam ion lasas.
Même si une calomnie passe, il en reste toujours quelque chose.

Kalumnianto disigis amikojn.
Un diffamateur sépare des amis.

alesh13 (Profiel tonen) 7 februari 2012 20:08:03

FUŜI
Bâcler, Gâcher
Malbone fari pro intenca aŭ nevola senzorgeco; faraĉi:
Mal faire par manque de soin intentionnel ou involontaire;

La tranĉilo fuŝis mian robon.
Le couteau a gâché ma robe.

Mi eĉ ne imagis, ke vi fuŝos nian komunan vivon.
Je n'avais même pas imaginé que tu gâcherais notre vie commune.

La komputilo funkciis bonege kaj mi ne komprenas, kiel ĝi fuŝiĝis.
L'ordinateur marchait très bien et je ne comprends pas comment il s'est planté.

Mi esperas, ke tia fuŝo neniam okazos.
J'espère qu'un tel gâchis ne se produira jamais.

Lia laboro min ne kontentigis, ĉar ĝi estis fuŝa.
Son travail ne m'a pas satisfait car il était bâclé.

Tia libro estas nur fuŝaĵo.
Un livre de cette sorte n'est qu'un rebut.

Li ne komprenis, kial ŝi elektis ne lin, sed iun fuŝulon.
Il ne comprenait pas pourquoi elle lui avait préféré un certain bousilleur.
Litt. elle ne l'avait pas choisi, mais un certain bousilleur.
Je trouvais que ça ne sonnait pas bien.

Alsete (Profiel tonen) 8 februari 2012 10:27:19

BLASFEMI

Blasphémer

1. Direkti malrespektajn kaj ofendajn vortojn al Dio, diaĵo, religio aŭ pli ĝenerale al ĉio konsiderata plej respektinda; paroli malrespekte kaj ofende pri tiaj aferoj:
1. Diriger des mots irrespectueux et offensants contre Dieu, des choses sacrées, une religion, ou plus généralement à l'encontre de tout ce qui est considéré comme étant le plus digne de respect; parler irrespectueusement et de manière offensante au sujet de ces choses:

Ne blasfemu kontraŭ Dio.
Ne blasphémez pas contre Dieu.

Mi estis surprizita pri liaj blasfemaj kaj malĉastaj paroloj.
J'ai été surpris par ses propos blasphématoires et grivois.

Mi esperas, ke oni pardonos mian blasfemon.
J'espère que l'on pardonnera mon blasphème.

Tiu fiera blasfemulo agas kun kolero kaj malboneco.
Ce blasphémateur arrogant se comporte avec colère et méchanceté.

2. Insulte malbeni:
2. Maudire en insultant:

Li estis nervoza kaj blasfemis kontraŭ tiu ulo per koleraj vortoj.
Il était énervé et blasphéma contre chaque personne par des propos emprunts de colère.

HaleBopp (Profiel tonen) 8 februari 2012 12:10:43

Alsete:Li estis nervoza kaj blasfemis kontraŭ tiu ulo per koleraj vortoj.
Il était énervé et blasphéma contre chaque personne par des propos emprunts de colère.
Tu as confondu "tiu" avec "ĉiu". Il fallait traduire "contre cette personne".
Tout le reste est parfait.

alesh13 (Profiel tonen) 9 februari 2012 20:00:17

PRETENDI
Prétendre à, se targuer de
1. Postuli ion, pri kio oni asertas, ke oni havas rajton super ĝi:
1. Réclamer quelque chose sur lequel on affirme avoir des droits :

Li pretendis heredaĵon de avino.
Il prétendait à l'héritage de sa grand-mère.
(J'ajoute "sa" car il ne s'agit certainement pas d'une grand-mère quelconque rideto.gif )

Ŝi malpretendis reĝecon.
Elle a renoncé à la royauté.

Mi ne havas pretendon super via posedaĵo.
Je n'ai pas de prétention sur votre bien / sur votre possession.

2. Fanfarone kaj memiluzie aserti, ke oni estas ia; fanfaroni pri kvalitoj, kiujn oni kredas havi:
2. Affirmer, en se vantant et en se berçant d'illusions (litt. en s'illusionant soi-même), que l'on est d'une certaine sorte; se vanter de qualités que l'on croit avoir :

Li pretendis, ke li estas granda konato de sporto.
Alors là, j'hésite :
Il prétendait qu'il était une grande relation de sport.
Qu'il était très connu dans le monde du sport ? qu'il était un grand sportif ?
Ou bien :
Il prétendait qu'il était un fin connaisseur en matière de sport.
Mais, en principe, "konato" c'est une personne de connaissance, une relation.
demando.gif

Ŝi pretendis elegantecon.
Elle se targuait d'élégance.

Ili nur montris ridindan pretendemon.
Il ne montraient qu'une risible tendance à la prétention.

alesh13 (Profiel tonen) 11 februari 2012 10:37:36

C'est celui d'hier, mais il n'est jamais trop tard ...

REGALI
Régaler

1. Bone kaj plezurige trakti iun, donante al li ion bonan (manĝaĵojn kaj trinkaĵojn):
1. Traiter quelqu'un de bonne et réjouissante façon, en lui donnant quelque chose de bon (nourriture et boisson) :

Ni regalis gastojn per tre bongusta vespermanĝo.
Nous avons régalé nos hôtes d'un savoureux dîner (litt. repas du soir).

La artisto regalis nin per du eksterprogramaj kantoj.
L'artiste nous a régalé de deux chants en dehors du programme.

Kia regalato, tia regalado.
A tel invité (litt. celui qui est régalé), telle chère.
Sur le modèle de "kia patro, tia filo" = "tel père, tel fils)

Ne rifuzu akcepti nian regalon de bondeziro.
Accepte (litt. ne refuse pas d'accepter ; drôle de construction !) notre régal de bons voeux.

2. Malbone (ironie) trakti:
2. (Ironiquement) traiter de mauvaise façon :

Li estis regalita per la plato de la glavo.
Il a été régalé du plat de l'épée.

Forregali - malmilde forpuŝi.
Forregali - repousser brutalement.

Li tiom zorgis pri vi kaj fine vi forregalis lin.
Il a tellement pris soin de toi et finalement tu l'as repoussé brutalement.

Ŝi donis al li bonan forregalon.
Elle l'a bien repoussé sans ménagements.
Je tenterais volontiers :
Elle l'a jeté comme un malpropre okulumo.gif

alesh13 (Profiel tonen) 11 februari 2012 12:00:02

DISPONI
DISPOSER DE

Decidi, laŭ sia bontrovo, kio fariĝos pri iu aŭ io; uzi laŭ sia plaĉo:
Décider, comme bon nous semble, ce qui se fera au sujet de quelqu'un ou quelque chose; utiliser selon son bon plaisir :

Vi scias, ke vi povas disponi pri mi.
Tu sais que tu peux disposer de moi.

Mi disponas malmultan tempon.
Je dispose de peu de temps.

Ĉu ĉi tiu loko estas ankoraŭ disponebla?
Est-ce que cet emplacement est encore disponible ?

Li havas la ŝlosilon sub sia dispono.
Il a la clé à disposition.

Ni disponigis unu ĉambron al studentoj.
Nous avons mis une pièce à disposition des étudiants.

Disponaĵo - aparato, kiu estas parto de komputa sistemo kaj estas disponebla al ties taskoj.
Unité - appareil qui fait partie d'un système informatique est qui est disponible pour les tâches de celui-ci.
Je relève une différence entre l'énoncé dans Lernu ("disponebla") et celui de
ReVo ("disponigebla") ?

Terug naar boven