kufunguwa
Max. 500 messages.
Ujumbe: 967
Lugha: Français
alesh13 (Wasifu wa mtumiaji) 16 Februari 2012 4:20:10 alasiri
Ilmen:Ĉi tiuj floroj rapide absorbas akvon.Là aussi le pluriel sonnerait mieux
Cette fleur-ci absorbe l'eau très rapidement.

Ilmen:Li tiel absorbiĝis en sia laboro, ke li eĉ ne volis manĝi.Oui pour le sens, mais la phrase est au passé.
Il est tellement absorbé par son travail qu'il ne veut même plus manger.
Ilmen:La glaso falis ...Le verre.
Le vers est tombé ...
Ilmen:Je suis aussi perplexe que toi
Absorbiĝo en amo povas kaŭzi grandajn problemojn.
[???] peut être source de gros problèmes.
Absorbiĝo en amo? Se concentrer exclusivement sur le fait d'aimer? 'ne suis pas sûr de voir la signification exacte de cette partie-là.

HaleBopp (Wasifu wa mtumiaji) 16 Februari 2012 6:10:34 alasiri
alesh13:La définition du ReVo est assez bonne je trouve : "Turni sian atenton tute al iuj pensoj"Ilmen:Je suis aussi perplexe que toi
Absorbiĝo en amo povas kaŭzi grandajn problemojn.
[???] peut être source de gros problèmes.
Absorbiĝo en amo? Se concentrer exclusivement sur le fait d'aimer? 'ne suis pas sûr de voir la signification exacte de cette partie-là.
J'aurais traduit par : "Se plonger dans l'amour peut être source de gros problèmes", pour rester dans le registre de liquide.
Ilmen (Wasifu wa mtumiaji) 16 Februari 2012 9:21:38 alasiri

La prochaine fois je tâcherais de faire plus attention. ♪
Tjeri (Wasifu wa mtumiaji) 17 Februari 2012 6:25:06 asubuhi
Se plonger dans l'amourou encore plus simplement "s'absorber dans l'amour".
-iĝ- se traduit souvent en français par la forme réflexive
trovi: trouver, troviĝi: se trouver etc...
jakeline (Wasifu wa mtumiaji) 17 Februari 2012 12:11:16 alasiri
Sur les conseils d'Hélène, je ma lance...
N'hésitez pas à faire des remarques...

REFUTI
rejeter, réfuter
Venke rebati opinion per trafaj argumentoj:
(venke ?) rejeter une croyance avec des arguments convaincants
La sciencisto refutis sian teorion.
Le scientifique a réfuté leur théorie
Ĉiu aserto devas esti refutita ne nur per vortoj.
Chaque assertion doit avoir été réfutée pas seulement par des mots.
Chaque assertion ne doit pas avoir été réfutée que par des mots.
Ŝiaj vortoj estis refuto al la ofenda artikolo pri ŝiaj gepatroj.
Ses mots ont été la réponse à l'article offensant à l'encontre de ses parents..
Mi montros tion per nerefuteblaj faktoj.
Je montrerai ceci par des faits irréfutables..
Tjeri (Wasifu wa mtumiaji) 17 Februari 2012 4:23:32 alasiri
La sciencisto refutis sian teorion.Le scientifique a réfuté sa propre théorie
SI: pronom réfléchi
alesh13 (Wasifu wa mtumiaji) 17 Februari 2012 6:23:13 alasiri
jakeline:Venke rebati...Contre-attaquer victorieusement ...
(venke ?) rejeter ...
alesh13 (Wasifu wa mtumiaji) 19 Februari 2012 10:59:47 asubuhi
DESTINER
1. Decidi, ke iu (aŭ io) ricevos ion:
1. Décider que quelqu'un (ou quelque chose) recevra quelque chose :
Li destinis testamente sian posedaĵon al sia filo.
Par testament, il a destiné ses possessions à son fils.
J'ai pensé que "sian posedajxon" représentait l'ensemble de ses possessions, d'où le pluriel.
La reĝo destinis por ŝi malbonan sorton.
Le roi lui destinait un mauvais sort.
Tiuj donacoj estis destinitaj por mi.
Ces cadeaux m'étaient destinés.
Neniu rajtas ŝanĝi la destinon de tiu testamenta postlasaĵo.
Personne n'a le droit de changer la destination de cet objet laissé en héritage. (litt. objet laissé derrière soi par testament)
2. Decidi pri cirkonstanco aplikota al io:
2. Décider de la circonstance à appliquer à quelque chose
Mi destinis tiun tagon por vizito de amikoj.
J'ai consacré cette journée à visiter des amis.
3. Decidi pri la estonteco aŭ sorto de io aŭ iu:
3. Décider de l'avenir ou du sort de quelque chose ou quelqu'un :
Ĉiu homo estas destinita por morto.
Chaque humain est destiné à la mort.
Ilia geedziĝo estas destinita al malsukceso.
Leur mariage était voué à l'échec.
Je ne suis pas sûre du temps pour traduire "estas (présent) destinita (passé)" ?
La sorto destinis, ke ni ne havu infanojn.
Le sort a voulu que nous n'ayons pas d'enfants.
La destino de Romo estis konkeri la mondon.
Le destin de Rome était de conquérir le monde.
4. Decidi, kien iros io:
4. Décider où ira quelque chose :
La aviadilo destinita por Londono.
L'avion à destination de Londres.
alesh13 (Wasifu wa mtumiaji) 19 Februari 2012 5:16:34 alasiri
ALTERNER
1. Sin sekvi laŭvice, kun pli-malpli da reguleco:
1. Se succéder tour à tour avec plus ou moins de régularité :
Kvar sezonoj de printempo, somero, aŭtuno kaj vintro alternas orde.
Quatre saisons, printemps, été, automne et hiver se succèdent dans cet ordre.
2. Esti laŭvice pozitiva kaj negativa:
2. Etre tour à tour positif et négatif :
Alternanta elektra fluo.
Le courant électrique alternatif.
Ĉiujare ĉe alterno de vintro kaj printempo nin atakas inundoj.
Chaque année au passage de l’hiver au printemps, des inondations nous assaillent.
Ili konis la ĉielon pere de alternado de la kvar sezonoj kaj irado de la steloj.
Ils connaissaient le ciel par l’alternance des quatre saisons et par la course des étoiles.
Ili speciale alternigis la virojn kaj virinojn ĉirkaŭ la tablo.
Ils ont volontairement alterné les hommes et les femmes autour de la table.
Alternatoro estas maŝino, kiu produktas alternan elektran fluon.
Un alternateur est une machine qui produit du courant alternatif.
HaleBopp (Wasifu wa mtumiaji) 19 Februari 2012 6:23:23 alasiri
alesh13:Ilia geedziĝo estas destinita al malsukceso.estas destinita = est destiné (est ayant été destiné littéralement, soulignant que l'action est révolue)
Leur mariage était voué à l'échec.
Je ne suis pas sûre du temps pour traduire "estas (présent) destinita (passé)" ?
estas destinata = est en train d'être destiné
estas destinota = est sur le point d'être destiné.
Donc je pense qu'il fallait traduire tout simplement par "est destiné". Là tu as traduit "estis destinita".
alesh13:Ili speciale alternigis la virojn kaj virinojn ĉirkaŭ la tablo.Je ne pense pas que "volontairement" traduise bien l'idée de "speciale". J'aurais plutôt traduit par "avec originalité".
Ils ont volontairement alterné les hommes et les femmes autour de la table.