目次へ

閉じられた
最大 500メッセージ

Le mot du jour en français

Matthieu,2009年11月29日の

メッセージ: 967

言語: Français

alesh13 (プロフィールを表示) 2012年2月19日 20:14:08

HaleBopp:
alesh13:Ili speciale alternigis la virojn kaj virinojn ĉirkaŭ la tablo.
Ils ont volontairement alterné les hommes et les femmes autour de la table.
Je ne pense pas que "volontairement" traduise bien l'idée de "speciale". J'aurais plutôt traduit par "avec originalité".
Ben, ça ne m'avait pas paru très original, comme placement okulumo.gif

Merci pour le rappel sur les temps. Je ne sais pas si j'arriverai à les intégrer un jour ploro.gif

alesh13 (プロフィールを表示) 2012年2月21日 11:57:27

DOTI
DOTER

1. Doni doton al iu:
1. Donner une dot à quelqu’un :

Ili riĉe dotis sian filinon.
Ils ont richement doté leur fille.

2. Havigi iajn kvalitojn:
2. Attribuer certaines qualités :

Naturo lin dotis per granda saĝeco.
La nature l’a doté d’une grande sagesse.

Bela vizaĝo estas duono da doto.
Un beau visage, c’est la moitié de la dot.

Ŝi ricevis multe da dotaj havaĵoj.
Elle a reçu beaucoup de biens en dot.

STUMBLI
Trébucher, Broncher

1. Irante preskaŭ fali pro malbona meto de la piedo sur la grundon, kaŭzita de obstaklo, glito ks.:
1. Manquer tomber pour une mauvaise pose du pied au sol, due à un obstacle, un glissement ou équivalent :

Li malfruis, ĉar ŝi stumblis sur stumpo kaj batis piedon.
Il était en retard car elle avait trébuché sur un débris et frappé du pied.

Provu eviti la stumblojn sur la glacio.
Essayez d’éviter les faux-pas sur la glace.

2. Senkonscie fari malgravajn erarojn:
2. Faire inconsciemment de légères erreurs :

Dum la ekzameno mi stumblis pri datoj.
A l’examen, j’ai trébuché sur les dates.

Ŝiaj klopodoj helpi estis stumblaj kaj nur ĝenis.
Ses efforts pour aider étaient irréguliers et ne faisaient que gêner.

La lingvaĵo de lia romano ŝajnis al mi iom stumbla.
Le langage de son roman me paraît un peu chancelant.

La prezidento estis malkontenta pri la stumblado pri la preparoj por la elektoj.
Le président était mécontent de la suite de faux-pas pour les préparatifs des élections.

Tjeri (プロフィールを表示) 2012年2月21日 14:34:36

Stumpo n'est pas un débris, mais une souche.

alesh13 (プロフィールを表示) 2012年2月21日 20:18:19

Tjeri:Stumpo n'est pas un débris, mais une souche.
Oui, mais je cherchais un mot plus général pour "reste d'un objet arraché" car le sens de la phrase me paraît obscur.

Alsete (プロフィールを表示) 2012年2月22日 12:02:11

Je rentre juste d'un lieu pas très comique, alors j'avais envie qu'on me chatouille.

Donc je m'y remêt:

TIKLI

CHATOUILLER

1. Per delikataj kaj ripetaj ektuŝoj de iuj partoj de la korpo kaŭzi sensaĵon, kiu estigas konvulsian ridon:
1. Occasionner des sensations provoquant un rire convulsif en se mettant à toucher de façon délicate et répétée quelques parties du corps.

Patrino tiklis sian bebon per plumo.
Le père chatouilla son bébé avec une plume.
Pourquoi "sian" et non "lian" ?

Mi estas tre tikliĝema (tuŝotima).
Je suis très chatouilleux (craintif des attouchements)

2. Agrable eksciti:
2. Exciter agréablement:

Tiu muziko agrable tiklas la orelojn.
Cette musique me titille (agréablement) les oreilles.

Ŝi ofte eksentas tiklon memorante liajn karesojn.
Souvent elle commence à ressentir un agréable frisson en se remémorant ses caresses (à lui).

Mi ne scias, kiel solvi tiun tiklan aferon.
Je ne sais comment résoudre cette affaire crispante. (je ne trouve pas de meilleur adjectif)

Se vi sentas tikladon en la gorĝo, povas esti, ke vi malsaniĝos.
Si vous sentez un chatouillement dans la gorge cela peut signifier que vous tomberez malade.

Tjeri (プロフィールを表示) 2012年2月22日 12:39:05

kiel solvi tiun tiklan aferon.
Comment résoudre cette affaire délicate.

Tikla: 1: tia, ke ĝi tiklas 2: tia, ke ĝin oni devas tuŝi delikate (c.f. PIV)

asmoth (プロフィールを表示) 2012年2月22日 18:32:42

Patrino, c'est plutôt la mère que le père ^^
kiel solvi tiun tiklan aferon.
J'aurais dit aussi affaire sensible, pour rester dans le toucher ^^

(premier post sur le forum je crois, je débute rideto.gif )

alesh13 (プロフィールを表示) 2012年2月22日 20:32:56

Alsete:Patrino tiklis sian bebon per plumo.
Le père chatouilla son bébé avec une plume.
Pourquoi "sian" et non "lian" ?
Asmoth a raison, "patrino" c'est la mère et pour répondre à ta question, "si" est le pronom réfléchi de la 3ème personne. Quand le sujet (d'une proposition) n'est pas "mi", "ni" ou "vi" , on utilise "si" (et pas "li", "ŝi", "ĝi" ou "ili") pour le représenter dans le reste de la proposition.
La phrase "Patrino tiklis ŝian bebon..." voudrait dire que la mère chatouille le bébé d'une autre femme.
Explications plus détaillées grammaire lernu

alesh13 (プロフィールを表示) 2012年2月23日 20:52:09

SOIFI
Avoir soif
1. Senti bezonon trinki:
1. Ressentir le besoin de boire :

Multaj homoj en Afriko suferas pro soifo.
En Afrique, beaucoup d'hommes souffen de la soif.

Mi sukcesis kvietigi la soifon per akvo de fonto.
J'ai réussi à apaiser ma soif avec l'eau de la source.

Vi estas laca, soifa kaj malsata, do vi manĝu, trinku kaj ripozu.
Tu es fatiguée, assoiffée et affamée, mange donc, bois et repose-toi.

Oni konsilas trinki akvon por sensoifigi sin.
Il est conseillé de boire de l'eau pour se désaltérer.

2. Forte deziri:
2. Désirer fortement:

Ili soifis venĝon al siaj malamikoj.
Ils avaient soif de vengeance envers leurs ennemis.

Li estis soifanta al libero.
Il avait soif de liberté.

HaleBopp (プロフィールを表示) 2012年2月23日 22:55:38

alesh13:Mi sukcesis kvietigi la soifon per akvo de fonto.
J'ai réussi à apaiser ma soif avec l'eau de la source.
Je sais qu'on n'a pas la même perception de l'article défini okulumo.gif, mais ici, puisqu'il n'y a pas du tout d'article, j'aurais traduit par "avec de l'eau de source".

先頭にもどる