إلى المحتويات

مغلق
الرسائل كحد أقصى 500

Le mot du jour en français

من Matthieu, 29 نوفمبر، 2009

المشاركات: 967

لغة: Français

alesh13 (عرض الملف الشخصي) 13 مايو، 2012 4:42:54 م

Le mot du 10/05
SIBLI
SIFFLER

1. Eligi sonon, similan al longedaŭra "s":
1. Produire un son semblable à un « s » se longue durée :

Ĉu vi aŭdas, kiel siblas la vento ekstere?
Entendez-vous comme le vent siffle dehors ?
Atentu! Ie proksime estas la serpento - mi aŭdas ĝian sibladon.
Attention ! Il y a un serpent quelque part à proximité – j’entends son sifflement.
La siblajn literojn elparolu mallaŭte.
Prononce les lettres sifflantes à voix basse.
Siblantaj sagoj timigis la bestetojn.`
Des flèches sifflantes ont effrayé les petits animaux.

2. Esti elparolata kun malico, tra kunpremitaj dentoj:
2. Etre prononcé(e) avec méchanceté, à travers les dents serrées :

Klaĉoj pri ŝi siblis tra la tuta urbeto.
Des commérages sur elle ont sifflé à travers tout le bourg.
Min mirigis ŝiaj vortoj, elparolitaj kun siblo.
Ses mots, prononcés dans un sifflement, m’ont surpris(e).
La malkontenta virino sibladis.
La femme mécontente sifflait.
Ce n’est pas terrible, mais je n’ai pas trouvé de terme plus adéquat.

Le mot du 11/05
ŜVELI
ENFLER, GONFLER

1. Ricevi pli grandan volumenon:
1. Obtenir un plus grand volume :

Mia ventro ŝvelas pro la manĝaĵo.
Mon ventre gonfle à cause de la nourriture.
Vidante ilin kune ŝi ŝvelis de envio.
En les voyant ensemble elle enfla d’envie.
En français, on dirait plutôt « elle pâlit d’envie »
Sur mia kruro aperis ŝvel(aĵ)o.
Sur ma jambe est apparu une boursouflure.
Finfine la fingro malŝvelis.
Finalement, le doigt à désenflé.

2. Pligrandiĝi en ia rilato:
2. Augmenter d’un certain point de vue :

La prezoj ŝvelis ĉi-jare.
Les prix ont gonflé cette année.
La urbanoj estas malkontentaj pri ŝvelaj vivkostoj.
Les citadins sont mécontents de l’augmentation du coût de la vie (litt. des coûts de la vie qui gonflent)
Mi esperas, ke ŝvel(ad)o de prezoj ne longe daŭros.
J’espère que la hausse des prix ne durera pas longtemps.
La instruistino ŝveligis la liston de lernindaj vortoj.
L’institutrice a gonflé la liste des mots à apprendre.

alesh13 (عرض الملف الشخصي) 13 مايو، 2012 4:49:18 م

Le mot d'hier :
ŜVEBI
PLANER, FLOTTER

1. Resti kvazaŭ pendanta aŭ gliti en aero kun etenditaj, ne moviĝantaj flugiloj aŭ kun haltinta motoro:
1. Rester comme suspendu ou glisser dans l’air avec les ailes étendues sans mouvement ou avec le moteur arrêté :

Nia aviadilo devas dume ŝvebi super la aerodromo.
Notre avion doit entretemps planer au-dessus de l’aérodrome.
Multe da birdoj ĉirkaŭŝvebis la arbon.
Beaucoup d’oiseaux planent autour de l’arbre.

2. Resti pendanta aŭ gliti en aero:
2. Rester suspendu ou glisser dans l’air :

Estas bela tago kaj neniu nubo ŝvebas en la aero.
C’est une belle journée et aucun nuage ne flotte dans l’air.
Ĉiuj ĝuis la ŝvebadon de aerostato.
Tous ont profité du glissement d’un aérostat.
Mi ne vidis kio preterŝvebis - estis jam mallume.
Je n’ai pas vu ce qui est passé en flottant – il faisait déjà sombre.

3. Daŭre restadi en imago aŭ memoro:
3. Rester durablement dans l’imagination ou la mémoire :

Ŝia vizaĝo ankoraŭ longe ŝvebis en lia memoro.
Son visage a flotté encore longtemps dans sa mémoire.

Pasintnokte denove la sama sonĝo enŝvebis.
La nuit passée, le même rêve a de nouveau plané.

4. Disetendiĝi, disvastiĝi:
4. S’étendre, se répandre :

Dum la festo ŝvebis tre amika etoso.
Pendant la fête planait une atmosphère très amicale.
Baldaŭ la nokto alŝvebos.
Bientôt flottera la nuit.

5. Resti nefiksa, necerta, nedecidita:
5. Rester invariable, incertain, indécis :

La vortoj ŝvebis sur mia lango sed mi ne kuraĝis ilin diri.
Les mots flottent sur ma langue mais je n’ai pas le courage de les dire.

Et celui d'aujourd'hui
TENERA
TENDRE

Elmontranta aman, mildan atenton, karesemon:
Se montrant amoureux, plein de douce attention, enclin aux caresses :

Ŝi estas tenera edzino.
Elle est une tendre épouse.
Min trankviligis liaj teneraj karesoj.
Ses tendres caresses m’ont rassuré(e).
Li tenere kisis sian koramikinon.
Il embrassait tendrement sa petite amie.
Mi amas vin pro via tenereco.
Je l’aime pour sa tendresse.

alesh13 (عرض الملف الشخصي) 15 مايو، 2012 5:46:38 ص

TONDRI
TONNER
Ege brui:
Faire un grand bruit :

Post liaj spektakloj ĉiam tondras aplaŭdoj.
A la fin de ses spectacles , il y a toujours un tonnerre d’applaudissements.
Liaj vortoj ektondris el la buŝo kaj timigis min.
Ses mots sortaient en tonnant de sa bouche et me faisaient peur.
Mi ne volis paroli kun li post la tondro de tiaj vortoj.
Je ne veux pas parler avec lui après le tonnerre de tels mots.
La akvofalo estis tondra - ni ne povis aŭdi unu la alian.
La chute d’eau faisait un bruit de tonnerre – nous ne pouvions pas nous entendre l’un l’autre.
Mi ne povas ekdormi pro tondrado de la trajno.
Je ne peux pas m’endormir à cause du roulement de tonnerre du train.
Kuru hejmen, ĉar la fulmotondro komenciĝas!
Rentre chez toi en courant car l’orage commence !

TORENTO
TORRENT
1. Monta rivero kun rapidega fluo kaj granda erozia povo:
1. Rivière de montagne au flot rapide et au grand pouvoir d'érosion :

Estos tre malfacile transpaŝi la torenton.
Ce sera très difficile de traverser le torrent.
La rivero torentas okcidenten.
La rivière déferle vers l'ouest.

2. Io, kio elfluas abunde kaj rapide:
2. Quelque chose qui coule abondamment et rapidement :

Min trafluis torento da pensoj.
Un torrent de pensées coula à travers moi.
Ŝian malĝojon sekvis torentaj larmoj.
Des pleurs torrentiels ont suivi sa tristesse.
Ekstere torente pluvas.
Dehors, il pleut à torrents.
Ŝin fortimigis la torenteco de liaj tuŝoj.
L'impétuosité de ses caresses lui faisait peur.

alesh13 (عرض الملف الشخصي) 18 مايو، 2012 7:08:34 ص

Le mot du 16/05
NAŬZI
Ecoeurer, Donner la nausée
1. Kaŭzi vomemon:
1. Déclencher une envie de vomir :

Post tiu manĝo min naŭzis.
Après ce repas, j’ai eu la nausée.
Gravedaj virinoj ofte sentas naŭzojn.
Les femmes enceintes ressentent souvent des nausées.

2. Kaŭzi senton de mallogo, abomeneto, tedego:
2. Causer un sentiment de répulsion, de dégoût, de grande lassitude :

Via grumblado jam naŭzas min.
Tes récriminations me lassent déjà.
J'ai mis le pluriel pour traduire la notion de répétition du suffixe -ad
Legante tion li sentas naŭzon.
En lisant cela il est écoeuré.
Tiu filmo estis tre naŭza.
Ce film était à vomir.
Estas naŭze fari tion.
C’est écoeurant de faire cela.

Le mot du 17/05
PERCEPTO
PERCEPTION
Scio, kiun ni akiras pri la ekstera mondo pere de niaj sensorganoj, aŭ pri ni mem pere de la konscio:
Connaissance que nous prenons du monde extérieur par nos organes sensoriels ou de nous même par la conscience :

Via percepto de amo estas stranga.
Ta perception de l’amour est étrange.
La libro montras, kiel la aŭtoro perceptas la mondon.
Le livre montre comment son auteur perçoit le monde.
Tiu ŝanĝo estas apenaŭ perceptebla.
Ce changement est à peine perceptible.
Ŝia perceptado de koloroj estas malbona.
Sa perception des couleurs est mauvaise.

alesh13 (عرض الملف الشخصي) 18 مايو، 2012 7:13:13 ص

HONORI
HONORER
Trakti iun kun granda respekto; montri sian respekton aŭ estimon al iu per eksteraj signoj:
Traiter quelqu’un avec un grand respect ; montrer son respect ou son estime à quelqu’un par des signes extérieurs :

Honoru viajn gepatrojn.
Honore tes parents.
Li estis honorita per titolo.
Il a été honoré d’un titre.
Ne ekzistas honoro sen laboro.
Il n’existe pas d’honneur sans travail.
Li estas honora membro de UEA.
Il est membre honoraire de UEA
Honore al kiu estas verkita la libro?
En l’honneur de qui a été écrit le livre ?
Via konduto honorigis vin.
Votre conduite vous a honoré.
Lia familio estas honorinda.
Sa famille est honorable.
Senhonora virino ricevis malhonoran nomon.
Une femme indigne recevait un nom déshonorant.
Vivanton ni malhonoras, mortinton ni adoras.
Nous déshonorons un vivant, nous adorons un mort.
Manko de oro ne estas malhonoro.
La pauvreté (litt. le manque d’or) n’est pas un déshonneur.

alesh13 (عرض الملف الشخصي) 19 مايو، 2012 4:38:03 م

EFEMERA
Ephémère

Unutaga, nedaŭra, rapide pasanta:
Qui ne dure qu'un jour, qui ne dure pas, qui passe rapidement :

Beleco de floroj estas efemera.
La beauté des fleurs est éphémère.
Mi ne ŝatas festojn pro ilia efemero.
Je n'aime pas les fêtes à cause de leur brièveté.
Efemeroj (insektoj) vivas nur kelkajn horojn.
Les éphémères (les insectes) vivent seulement quelques heures.
Via boneco estas nur efemeraĵo.
Votre bonté n'est qu'une chose éphémère.

alesh13 (عرض الملف الشخصي) 20 مايو، 2012 7:08:52 م

LUI
LOUER
Ricevi ion por ĝin uzi dum difinita tempo, pagante interkonsentitan prezon:
Avoir l'usage de quelque chose pour une durée définie, en payant un prix déterminé entre les parties :

Ni luos vestojn por la geedziĝo.
Nous louerons des vêtements pour le mariage.
Ĉu vi luigos al mi vian apartamenton?
Est-ce que vous me louerez votre appartement ?
Kiom vi pagas por luado de la ĉambro?
Combien payez-vous pour la location de la chambre ?
La luanto de mia domo estas tre fidinda.
Le locataire de ma maison est très fiable.
La luiganto estas tre helpema.
Le bailleur / le loueur est très serviable.
Ĉi tie estas multe da lueblaj domoj.
Ici, il y a beaucoup de maisons à louer.

alesh13 (عرض الملف الشخصي) 22 مايو، 2012 6:17:48 ص

Le mot du 21/05

FRANDI
SAVOURER, DEGUSTER
1. Manĝi ion delikatan ne pro malsato, sed nur pro plezuro:
1. Manger quelque chose de délicat non par faim, mais seulement par plaisir :

Mi ĉiam frandas bombonojn.
Je déguste toujours des bonbons.
Ĉi tiu kuko estas franda.
Ce gâteau-ci est savoureux.
Infanoj estas frandemaj.
Les enfants sont gourmands.
Ostroj por mi estas frandaĵo.
Les huîtres sont une friandise pour moi.
Li longe okupis sin pri frandado de fruktoj.
Il s’est longtemps occupé de dégustation de fruits.

2. Ĝui ion tre allogan, interesan:
2. Jouir d’une chose très alléchante, intéressante :

Mi ĉiam kun plezuro frandas tiun melodion.
C’est toujours avec plaisir que je savoure cette mélodie.
La titolo de tiu filmo estas tre franda.
Le titre de ce film est très savoureux.
Frandado de tiu verko estas mia ŝatokupo.
La dégustation de cette œuvre est mon violon d’Ingres.

Le mot du 22/05

IMPONI
En imposer, Impressionner
Kaŭzi tian respektan admiron, ke oni emas cedi, obei aŭ kredi:
Provoquer une telle admiration respectueuse que l’on est enclin à céder, obéir ou croire :

Lia persisto imponas al ĉiuj.
Sa persévérance en impose à tous.
Ĉiujn mirigis impona vidaĵo.
Un spectacle imposant les a tous éblouis.
La festo estis granda kaj imponanta.
La fête était grande et imposante.
Lia imponeco helpas lin estri la firmaon.
Sa faculté à en imposer l’aide à diriger l’entreprise.

alesh13 (عرض الملف الشخصي) 23 مايو، 2012 6:27:21 ص

ĈIKANI
CHICANER
1. Intence fari al iu malpravajn ĝenojn, malagrablaĵojn, malhelpojn:
1. Causer intentionnellement à quelqu’un des gênes, des désagréments, des empêchements injustifiés :

Mia najbaro ĉiam ĉikanas min.
Mon voisin me cherche toujours des noises.
Min lacigis la senfinaj ĉikanoj de tiu fiulo.
Les chicanes sans fin de cet individu m'ont lassé(e).
Neniu ŝatas ĉikanantojn.
Personne n’aime les chicaneurs.
Bone eduku viajn infanojn por ke ili ne estu ĉikanemaj.
Eduquez bien vos enfants pour qu’ils ne soient pas enclins à chicaner.

2. Tro subtile kritikaĉi, pedante disputadi:
2. Critiquer trop subtilement, se disputer de façon pédante :

La advokato ĉikanis la evidentan akuzon.
L’avocat chicanait à propos de l'accusation évidente.
Viaj ĉikanoj ne helpis, ĉar vi estis malprava.
Vos chicanes n’ont pas aidé car vous étiez en tort.

COUARAIL (عرض الملف الشخصي) 26 مايو، 2012 10:27:11 م

N°131
MARĈANDI
MARCHANDER

. Diskuti pri la prezo de io por aĉeti ĝin pli malmultekoste:
. Discuter le prix de quelque chose pour l'acheter plus avantageusement:

Marĉandu kaj vi aĉetos tion pli malmultekoste.
Marchande et tu achèteras cela à meilleur marché.

Marĉando aĉeti ne devigas.
Un marchandage n'oblige pas à acheter.

Marĉandado helpas min ŝpari monon.
Un marchandage m'aide à économiser (de l'argent).

Mi ĉion aĉetas ne marĉandante.
J'achète tout sans marchander (sans discuter).

Ĉi tiu bluzo estas marĉandaĵo.
Cette blouse-ci est une occasion (une affaire).

عودة للاعلى