閉じられた
最大 500メッセージ
メッセージ: 967
言語: Français
HaleBopp (プロフィールを表示) 2012年6月12日 10:12:51
COUARAIL:Mi spitas al la pluvo.Je trouve que "moquer" ne rend pas cette idée de provocation pour "spiti al". J'aurais dit "défier", "braver" ou "faire face à".
Je me moque de la pluie!
alesh13 (プロフィールを表示) 2012年6月12日 11:05:59
COUARAIL:Intence kontraŭstarante la volon de iu alia, montrante, ke oni ne timas la batalon:Il me semble que ta traduction correspond à "Intence kontraŭstari la volon ...".
S'opposer délibérément à la volonté de quelqu'un d'autre, en montrant qu'on ne craint pas la lutte:
Je verrais plutôt deux propositions juxtaposées qui donnent deux définitions différentes :
En s'opposant délibérément à la volonté de quelqu'un d'autre, en montrant qu'on ne craint pas la lutte :
COUARAIL (プロフィールを表示) 2012年6月12日 11:09:35
HaleBopp:Moquer: Ne faire nul cas de; mépriser. Il y a l'idée de provocation, ĉu ne?COUARAIL:Mi spitas al la pluvo.Je trouve que "moquer" ne rend pas cette idée de provocation pour "spiti al". J'aurais dit "défier", "braver" ou "faire face à".
Je me moque de la pluie!
Et je trouve que défier, braver..., c'est un peu fort pour de la pluie. J'habite une région où il pleut les trois quarts du temps, alors la pluie c'est désagréable, mais sans plus.

Peut-être que "Je fais fi de la pluie!" est-il plus approprié, plus parlant?
COUARAIL (プロフィールを表示) 2012年6月12日 11:20:11
HaleBopp (プロフィールを表示) 2012年6月12日 11:50:57
COUARAIL:Moquer: Ne faire nul cas de; mépriser. Il y a l'idée de provocation, ĉu ne?Ben non, justement. C'est un comportement de fuite ou d'omission, il n'y a aucune recherche d'affrontement là-dedans. Ce qui pour moi est donné par le "al".
La kverko diris al la kano:
"Vi, povra kaj mizera nano,
eĉ al plej eta vento cedas.
Jen, firman trunkon mi posedas,
kaj spitas al la uragano."
Eolo nun el sia sako
ciklonon sendis por atako.
La kano cedis, sin ekklinis,
dum la fiera kverk' obstinis,
starante firme kaj fortike
kaj rekte. Sed — subita krako —
ĝi elŝiriĝis kunradike.
Le chêne ne se moque pas de l'ourragan, il l'affronte, il lui résiste, il le défie. Et d'ailleurs en français c'est "braver" qui est utilisé dans la fable de La Fontaine.
COUARAIL (プロフィールを表示) 2012年6月12日 13:41:30
HaleBopp:Alain, je fais comme la "kano", je cède sous l'ouragan de tes arguments.COUARAIL:Moquer: Ne faire nul cas de; mépriser. Il y a l'idée de provocation, ĉu ne?Le chêne ne se moque pas de l'ourragan, il l'affronte, il lui résiste, il le défie. Et d'ailleurs en français c'est "braver" qui est utilisé dans la fable de La Fontaine.
Mais comparer les éléments déchaînés et la pluie...
Ah! Ah! Je m'incline, mais ne romps pas.

HaleBopp (プロフィールを表示) 2012年6月12日 14:11:31

COUARAIL (プロフィールを表示) 2012年6月13日 7:13:17
ESPRIMI
EXPRIMER
Montri sian penson aŭ senton per paroloj, gestoj aŭ aliaj aŭdeblaj aŭ videblaj signoj:
Montrer sa pensée ou son sentiment par des paroles, gestes ou autres signes audibles ou visibles:
Vi rajtas esprimi vian opinion.
Vous avez le droit d'exprimer votre avis.
En ŝiaj okuloj mi vidis esprimon de timo.
Dans ses yeux j'ai vu une expression de crainte.
La esprimado de sentoj estas tre facila en Esperanto.
L'expression des sentiments est très facile en espéranto.
Vi eĉ ne imagas, kion mi sentas - tio estas neesprimebla.
Tu n'imagines même pas ce que je ressens - cela est indicible.
Lia rigardo estis esprimplena.
Son regard fut expressif (plein d'expression).
Senesprima vizaĝo montris, ke ŝi malsanas.
Un visage inexpressif a montré qu'elle est malade.
Tjeri (プロフィールを表示) 2012年6月13日 7:43:42
Vi eĉ ne imagas.."eĉ" porte sur le mot qui suit.
Même toi n'imagines pas ...
La traduction est donc: tu n'imagines même pas...
Pour "Même toi n'imagines...", ce serait "Eĉ vi ne imagas..."
COUARAIL (プロフィールを表示) 2012年6月13日 8:12:35
J'ai lu sur le forum en allemand une personne encourager celui qui fait actuellement le mot du jour. Si quelqu'un veut faire la même chose ici... je prends.

Je pense qu'il y a beaucoup d'utilisateurs de Lernu! qui ont à peu près mon niveau en espéranto (progresanto). Si quelques unes de ces personnes désirent faire le mot du jour en même temps que moi, une fois, trois fois, chaque fois, peu importe, qu'elles le fassent. Je ne veux pas monopoliser cette rubrique, et je dois avouer que je me sentirais moins seule. Ce n'est pas si difficile
