Tertutup
Max. 500 messages.
Pesan: 967
Bahasa: Français
COUARAIL (Tunjukkan profil) 13 Juni 2012 08.15.53
"eĉ" porte sur le mot qui suit.Oui, je fais souvent ce genre de faute. Je corrige.
HaleBopp (Tunjukkan profil) 14 Juni 2012 07.43.33

DEGELI
DÉGELER, FONDRE
Likviĝi de la varmo, malglaciiĝi, malfrostiĝi, fandiĝi:
Se liquéfier par la chaleur, se déglacer, se dégeler, fondre :
Venis printempo kaj la neĝo komencis degeli.
Le printemps vint et la neige commença à fondre.
Printempan altiĝon de riveroj kaŭzas degelo.
Le dégel est responsable de la crue printanière des rivières.
Mi rimarkis degelon en niaj rilatoj.
J'ai remarqué un assouplissement dans nos relations.
Mi malsaniĝis pro la degela vetero.
Je suis tombé malade à cause du dégel.
Ekstere estis malseke kaj malpure pro degelaĵo.
Dehors, c'était humide et sale à cause de la neige fondante.
La suno degeligis la neĝon.
Le soleil faisait fondre la neige.
COUARAIL (Tunjukkan profil) 14 Juni 2012 09.13.52

Merci pour ta coopération.

N°152
DEGELI
DÉGELER, FONDRE
Likviĝi de la varmo, malglaciiĝi, malfrostiĝi, fandiĝi:
Se liquéfier par la chaleur, se déglacer, se dégeler, fondre :
Se liquéfier à cause de la chaleur, décongeler, dégeler, fondre:
Venis printempo kaj la neĝo komencis degeli.
Le printemps vint et la neige commença à fondre.
Vint le printemps et la neige commença à fondre.
Printempan altiĝon de riveroj kaŭzas degelo.
Le dégel est responsable de la crue printanière des rivières.
La fonte des neiges déclenche la crue printanière des rivières.
Mi rimarkis degelon en niaj rilatoj.
J'ai remarqué un assouplissement dans nos relations.
J'ai remarqué une détente (dégel) dans nos relations.
Mi malsaniĝis pro la degela vetero.
Je suis tombé malade à cause du dégel.
J'étais tombé malade en raison de la météo au dégel.
"La météo au dégel" je trouve que ça traduit bien "la degela vetero", seulement je ne suis pas sûre que ça soit correct!!
Ekstere estis malseke kaj malpure pro degelaĵo.
Dehors, c'était humide et sale à cause de la neige fondante.
Dehors, c'était humide et sale à cause du dégel.
La suno degeligis la neĝon.
Le soleil faisait fondre la neige.
Le soleil faisait fondre la neige.
HaleBopp (Tunjukkan profil) 14 Juni 2012 10.40.14
Globalement nos traductions sont les mêmes. Le texte était facile.
COUARAIL:Mi malsaniĝis pro la degela vetero.Je n'ai trouvé "degela vetero" que dans le dictionnaire Majstro et qui donne juste une traduction en anglais "thaw". Et "thaw" est traduit par dégel dans les autres dictionnaires anglais-français. J'ai failli traduire par "temps de dégel" au départ mais je me suis dit que "dégel" suffisait.
Je suis tombé malade à cause du dégel.
J'étais tombé malade en raison de la météo au dégel.
"La météo au dégel" je trouve que ça traduit bien "la degela vetero", seulement je ne suis pas sûre que ça soit correct!!
COUARAIL:Ekstere estis malseke kaj malpure pro degelaĵo.Dans le PIV "degelaĵo" = Neĝo (ofte kota) likviĝanta. Alors que "dégel", c'est plutôt "degelo". Ceci expliquant ma traduction.
Dehors, c'était humide et sale à cause de la neige fondante.
Dehors, c'était humide et sale à cause du dégel.
COUARAIL (Tunjukkan profil) 15 Juni 2012 08.13.52
PROTEKTI
PROTEGER, GARANTIR
1. Helpi iun per sia influo kaj aŭtoritato:
1. Aider quelqu'un par son influence et son autorité:
Kiun reĝo protektas, tiun ministro elektas.
Un ministre choisit ce qu'un roi protège.
La kongreso estas sub alta protektado de nia prezidento.
Le congrès est sous haute protection de notre président.
Liaj protektaj vortoj helpis al ŝi ricevi tiun postenon.
Ses mots protecteurs (recommandations) l'ont aidée à obtenir cette place.
2. Defendi, gardi kontraŭ minaco:
2. Défendre, protéger contre une menace:
Unu malamiko pli difektas ol cent amikoj protektas.
Un ennemi détériore plus que cent amis protègent.
Mia pli aĝa frato prenis min sub sian protekton.
Mon frère aîné m'a pris sous sa protection.
Ŝi nenion timas, ĉar ŝi havas bonan protektanton.
Elle n'a peur de rien, car elle a un bon protecteur.
Via koramiko estas tre protektema.
Ton petit ami est très protecteur.
alesh13 (Tunjukkan profil) 16 Juni 2012 07.28.34
MELKI
TRAIRE
1. Elpremi la lakton el la mamoj de bruto:
1. Exprimer le lait des mamelles d'un animal d'élevage :
La avino foriris melki bovinon.
La grand-mère sortit traire la vache.
Melku bovon senfine, li lakton ne donos.
Trayez un boeuf à l'infini, il ne donnera pas de lait.
La melkado estas farata dufoje en la tago.
La traite est faite deux fois par jour.
Ŝi estas melkistino.
Elle est trayeuse.
En grandaj bredejoj estas melkomaŝinoj.
Dans les grands élevages, il y a des trayeuses mécaniques.
2. Ekspluate akiri, eltiri profiton:
2. Obtenir en exploitant, soutirer un profit :
Vi denove sukcesis melki monon el viaj amikoj.
Tu as encore réussi à tirer de l'argent de tes amis.
Mi ne estas senfine melkebla bovino!
Je ne suis pas une vache que l'on peut traire à l'infini.
HaleBopp (Tunjukkan profil) 16 Juni 2012 07.51.58
alesh13:1. Elpremi la lakton el la mamoj de bruto:Comme un canard ou un esturgeon ?
1. Exprimer le lait des mamelles d'un animal d'élevage :

COUARAIL (Tunjukkan profil) 16 Juni 2012 08.33.39
Bonjour Hélène, à mon tour!
N°154
MELKI
TRAIRE
1. Elpremi la lakton el la mamoj de bruto:
1. Exprimer le lait des mamelles d'un animal d'élevage :
> 1. Presser, extraire le lait des mamelles d'une bête d'élevage:
La avino foriris melki bovinon.
La grand-mère sortit traire la vache.
> La grand-mère est partie traire une vache.
Melku bovon senfine, li lakton ne donos.
Trayez un boeuf à l'infini, il ne donnera pas de lait.
> Trais un boeuf à l'infini, de lait il ne donnera point.
La melkado estas farata dufoje en la tago.
La traite est faite deux fois par jour.
> La traite est faite deux fois dans la journée.
Ŝi estas melkistino.
Elle est trayeuse.
> Elle est vachère.
En grandaj bredejoj estas melkomaŝinoj.
Dans les grands élevages, il y a des trayeuses mécaniques.
> Dans les grands élevages, il y a des trayeuses (machines à).
2. Ekspluate akiri, eltiri profiton:
2. Obtenir en exploitant, soutirer un profit :
> 2. Acquérir en exploitant, retirer un avantage:
Vi denove sukcesis melki monon el viaj amikoj.
Tu as encore réussi à tirer de l'argent de tes amis.
> Tu as encore réussi à soutirer de l'argent de tes amis.
Mi ne estas senfine melkebla bovino!
Je ne suis pas une vache que l'on peut traire à l'infini.
> Je ne suis pas "une vache à lait".
alesh13 (Tunjukkan profil) 17 Juni 2012 06.48.57
HaleBopp:D'accord, je rectifie :alesh13:1. Elpremi la lakton el la mamoj de bruto:Comme un canard ou un esturgeon ?
1. Exprimer le lait des mamelles d'un animal d'élevage :
1. Exprimer le lait des mamelles d'un mammifère domestique.
Et peut-être même des baleines, le jour on en élèvera

couarail:Ŝi estas melkistino.Pour moi, "vachère" correspondrait à "bovistino".
> Elle est vachère.
Le mot "trayeuse" (et j'en suis la première étonnée) ne s'applique pas qu'à une machine mais aussi à une personne qui peut traire aussi bien des chèvres ou des brebis que des vaches...
couarail:Mi ne estas senfine melkebla bovino!Joli !
> Je ne suis pas "une vache à lait".
Bonne continuation, Catherine

COUARAIL (Tunjukkan profil) 17 Juni 2012 08.35.30
DEFENDI
DEFENDRE
1. Helpi, protekti kontraŭ atako:
1. Aider, protéger contre une attaque:
Mi nepre defendos mian landon.
Je défendrai absolument mon pays.
Kontraŭ bato senatenda ekzistas nenia defendo.
Contre une brusque bataille, il n'existe aucune sorte de défense.
Tio estas defenda strategio.
C'est une stratégie défensive.
Bebo ja estas sendefenda.
Un bébé est bien sûr sans défense.
2. Paroli aŭ skribi favore al io aŭ iu, helpi per argumentoj:
2. Parler ou écrire favorablement pour quelque chose ou quelqu'un, aider par des arguments:
Li bone defendis sian opinion.
Il a bien défendu son opinion.
Al li ne mankas defendo kontraŭ ofendo.
Une défense contre une offense, ne lui fait pas défaut.