Ĉu vi devas ne paroli: "hodiaŭ", sed "hodie"?
viết bởi magnifico94, Ngày 08 tháng 12 năm 2009
Tin nhắn: 66
Nội dung: Esperanto
KoLonJaNo (Xem thông tin cá nhân) 18:13:22 Ngày 16 tháng 12 năm 2009
crescence:diskuto troprecizema kaj vanaEblas ankaŭ komunikiĝi per Tokipono.
Ni simpligu ! Ni simpligu ! Eblas ankaŭ simpligi la esperantan lingvon...
Sed mi devas konfesi, ke mi ankoraŭ ne konsideris disk|puti pri Tokipono per Tokipono tiel, kiel oni faras per Esperanto pri Esperanto en tiu ĉi forumo.
La vorto "ankau" sen supersigno estas komprenebla.Certe. Kaj uzado de u anstataŭ ŭ estas tute laŭ-Fundamenta.
Tamen en teksto oni konsekvence uzu aŭ literojn kun supersigno aŭ ties anstataŭaĵojn.
Pli bone : la vorto "anke " pliplaĉas al mi.La diligenta Idistaro certe bonvenigos vin en sia rondo. La dua jarcento de Ido ja estu pli glora ol la unua ...
Nur germano povis krei Volapukon -- ili ambaŭ ripozu pace -- kaj eble ne estas hazardo, ke Idon naskis francoj.
Kolonjano
Oŝo-Jabe (Xem thông tin cá nhân) 23:15:06 Ngày 16 tháng 12 năm 2009
crescence:Mi opinias, ke la esceptoj ne devus esti Esperante. La litero "e" rimarkigas la adverbojn. Do, la vorto "hodie" estus pli bona ol "hodiaŭ". Kaj fi al supersignoj, kiu jam venenas mian nacian lingvon!Ĝi ne estas escepto. "-aŭ" estas (pseŭdo)finaĵo "neŭtrala kaj difinita", do kiu ne montras vortrolon.
Crescence
Hodiaŭ= "Hodio, Hodie"
Rogir (Xem thông tin cá nhân) 02:48:47 Ngày 17 tháng 12 năm 2009
tommjames (Xem thông tin cá nhân) 10:35:08 Ngày 17 tháng 12 năm 2009
Rogir:Ne, laŭ mi kaj ĉiuj fontoj, kiujn mi vidis, 'hodiaŭ' estas netranĉebla radiko. Ĉiuj vortoj fartitaj de hodiaŭ inkluzivas tiun tutan radikon: hodiaŭa, hodiaŭo (hodiaŭi).Plena Analiza Gramatiko ŝajnas malkonsenti. Jen angligo de rilataj alineoj:
PAG:In 1892 Zamenhof proposed the following change: "Instead of the ending '-aŭ' in various words one can use an apostrophe [e.g. ankor’, apen’]... This will increase sonorousness, while not introducing any confusion (because '-aŭ' does not belong to the root, but is only a conditional ending, and thus as easy to leave off as the '-o' of the noun)." But this elision of '-aŭ' from adverbs was not put into practice; only in recent years have a few poets attempted to use it in verse. (p. 121; examples from p 409, note iv)
There have already been attempts to use these words in simple adverbial form (morge, apene, anke, ankore, almene, etc.), which would certainly bring along the simple adjectival form (ankora, almena, apena) and the nominal form (hiero, hodio, morgo). These attempts are even officially tolerated by the Academy [since 1910]. ... (p 409, note iv)
Oŝo-Jabe (Xem thông tin cá nhân) 15:51:20 Ngày 17 tháng 12 năm 2009
Rogir:Ne, laŭ mi kaj ĉiuj fontoj, kiujn mi vidis, 'hodiaŭ' estas netranĉebla radiko. Ĉiuj vortoj fartitaj de hodiaŭ inkluzivas tiun tutan radikon: hodiaŭa, hodiaŭo (hodiaŭi).Tial mi tajpis "pseŭdo."
Oŝo-Jabe (Xem thông tin cá nhân) 16:02:36 Ngày 17 tháng 12 năm 2009
Rogir:Ne, laŭ mi kaj ĉiuj fontoj, kiujn mi vidis, 'hodiaŭ' estas netranĉebla radiko. Ĉiuj vortoj fartitaj de hodiaŭ inkluzivas tiun tutan radikon: hodiaŭa, hodiaŭo (hodiaŭi).Eĉ la Akademio de Esperanto iom agnoskas la -aŭ finaĵo. Jen.
crescence (Xem thông tin cá nhân) 06:05:13 Ngày 18 tháng 12 năm 2009
R2D2!:Respondo inteligenta kaj, ĉefe, utila ! Ekde nun, evitu skribi al mi. Dankon !
1) Lernu alian lingvon
Vilius (Xem thông tin cá nhân) 13:00:54 Ngày 18 tháng 12 năm 2009
Malĝentila ŝerco! Ne por infanoj.
Rogir (Xem thông tin cá nhân) 14:43:48 Ngày 18 tháng 12 năm 2009
Roberto12 (Xem thông tin cá nhân) 15:57:32 Ngày 18 tháng 12 năm 2009
Roberto12:Se vi anstataŭigas la vorton "hodiaŭ", la anstataŭigo estu:Viaj opinioj ?
ĈI-TAGE