Съобщения: 25
Език: English
darkweasel (Покажи профила) 08 март 2010, 06:12:41
69UM24OSU12:Yeah, but that means "Am I translated correctly?".Evildela:Dankon Mateno, via respondi havas helpita min multe. la participojn en Esperanto estas tre malfacila por mi.You could say "Ĉu mi estas tradukita ĝuste?"
ĉu mi tradukita ĝuste? aŭ estas mia Esperanto malbonega.
Thankyou Mateno, your response has helped me alot. The Participles in Esperanto are very dificult for me.
Did I translate correctly? or is my Esperanto terrible.
ceigered (Покажи профила) 08 март 2010, 12:53:43
Evildela:Dankon Mateno, via respondi havas helpita min multe. la participojn en Esperanto estas tre malfacila por mi.If you don't mind, Evildela, I'll write what would be a correct version of what you wrote (with bolding to show stuff):
ĉu mi tradukita ĝuste? aŭ estas mia Esperanto malbonega.
Thankyou Mateno, your response has helped me alot. The Participles in Esperanto are very dificult for me.
Did I translate correctly? or is my Esperanto terrible.
Dankon Mateno, via respondo helpis min multe (I've seen people use "tre" before the verb instead of multe, don't know if it's right though). La participoj (no accusative, this dude is having nothing done to him) en Esperanto estas tre malfacilaj (more than one "participo") por mi.
Ĉu mi tradikis (ĝin) ĝuste? Aŭ ĉu estas mia Esperanto malbonega? (pli bona ol la Esperanto de multaj bazaj lernantoj!)
RiotNrrd (Покажи профила) 09 март 2010, 16:28:40
ceigered:Ĉu mi tradukis (ĝin) ĝuste?
69UM24OSU12 (Покажи профила) 09 март 2010, 20:31:12
ceigered (Покажи профила) 10 март 2010, 08:51:25
RiotNrrd:Zounds! Not only does Esperanto have a plural out of Old Latin and Ancient Greek, but now it's undergoing the same sound changes as their daughters Latin and Greek did! Ni nin dievas boble tradiki la texto dinueve!ceigered:Ĉu mi tradukis (ĝin) ĝuste?
(for the confused with "nin" and "boble": look up words like "[url=http://en.wiktionary.org/wiki/λύκος]lykos[/url]" and "duonus" on Wiktionary)