Mesaĝoj: 45
Lingvo: Esperanto
LyzTyphone (Montri la profilon) 2010-marto-24 17:54:23
Legu la faman rakonton "ŜiŜiŜiŜi" (Sinjoro Ŝi Manĝas Leonon)
Oportune, se Esperanto pruntos vortojn el la ĉina, la prutota vorto eble ne temas pri simpla, unusilaba vorto, sed pri la pli longa. Tio helpus preventi TokiPanigado de Esperanto.
-----------------------------------------
@Demian
Nedankinde~!
Kaj vi pravas pri tio. Ĉine "teleskopo" estas "望遠鏡" (Ŭang-jŭen-ĝing), laŭvorte "Rigard-malproksim-vitraĵo". Sed mi eble proponus "forenrigardilo" aŭ simple "rigardilo" kiel anstataŭo.
marcuscf (Montri la profilon) 2010-marto-24 20:34:12
LyzTyphone:Iu problemo pri ĉinlingva mondorego estos, ke en la ĉina ekzistas tro da samsonaj vortoj. La situacio nur malpliboniĝas se vi forigas la 4 tonojn, kiuj almenaŭ helpis distingi iom da signoj.Freneze!!! Mi sciis ke la ĉina havas multajn vortojn kiuj diferencas nur pro la tono. Sed ĝi havas ankaŭ multajn tutegalaj vortoj! Tio estas tro multe por mia cerbo
Legu la fama rakonto "ŜiŜiŜiŜi" (Sinjoro Ŝi Manĝas Leonon)
Mi kredas ke eĉ ĉinianoj ne komprenas tion per laŭtlegado, ĉu ne? Ordinare oni uzus aliajn vortojn por rakonti la saman rakonton, ĉu ne?
Estas interese ke laŭ la traduko la teksto estas klere verkita. Unue mi erare kredis ke la teksto estus tro simpla rakonto sen kompleksaj lingvostrukturoj.
LyzTyphone (Montri la profilon) 2010-marto-25 04:24:35
Poeto s-ro Ŝi de la ŝtonĉambro manĝemas leonon, kaj juĝis manĝi dek leonojn. La sinjoro fojfoje iras al la merkato por trovi leonojn. La dekan horon, hazarde dek leonoj iris al la merkato. Tiam ĉi, s-ro Ŝi iris al la merkato. La sinjoro vidis la dek leonojn. Per sago-povo li igis la dek leonojn pasintaj. La sinjoro surprenis tiuj leonaj restkorpoj, kaj iris al la ŝtonĉambro. La ŝtonĉambroNu, la ludan tekston skribis la fama ĉina lingvisto, sinjoro ĈAO Jŭenren. Laŭ mia opinio ĉi tiu almenaŭ montras la kvalitaton de Louis Karolo per Alico serio.malvekiĝismalsekiĝis. La sinjoro igis servulo ŝvabri la ŝtonĉambron. La ŝtonĉambro ŝvabriĝis. La sinjoro ek-provis manĝi la dek leonojn. Manĝante, li ek-sciis ke tiuj dek leonaj restkorpoj, vere estis dek ŝtonleonaj restkorpoj. Provu ekspliki ĉi tiun aferon!
zan (Montri la profilon) 2010-marto-25 07:01:16
Cetere mi opinias, ke la bazaj radikoj jam difinitaj esperante ne ŝanĝiĝos estontece. Nebazaj specialaj vortoj povas pli faciliĝi laŭ la klopodo de tiaj homoj. Kaj el kiu lingvo oni elprenos novajn nuntempajn vortojn, tion neniu povas diveni. Efektive nuntempe oni pruntas ilin el la angla, ĉu ne? Al mi oportuna estas tia realo. Ĉar mi scias pli bone pri anglaj vortoj ol pri francaj aŭ hispanaj. Des pli ol la latina kaj la greka.
LyzTyphone (Montri la profilon) 2010-marto-25 09:02:12
zan:Eble "malvekiĝi" estas "malsekiĝi", ĉu ne?Vi pravas. OTZ Mi korektis la eraron.
nebule povas imagi la sonon de tiuj,efektive je la fino de la paĝo estas laŭtlegado de tiu teksto~ La sono, sen rimarko de tono, estus tute sama ĉiam.