Hodiaŭ mi legis jenan ŝercon - Demando pri la gramatiko
kelle poolt FrankoVoglero, 25. märts 2010
Postitused: 6
Keel: Esperanto
FrankoVoglero (Näita profiili) 25. märts 2010 8:04.53
- Ĉi nokte mi sonĝis pri vi, Eva.
- Ho, ĉu vi faris?
- Ne, mi ne rajtis.
----------------------------
Mi ne tute komprenas. Ĉu ne mankas la objekto en la dua frazo?
Mi min demandas kion Adam faris. Mi povas diveni pro la sekvanta frazo sed - ĉu ne la frazo estas malĝusta?
En la germana ekzistas: "Hast du es Dir gemacht?" "Ĉu vi faris "ĝin (es)" al vi?"
Kion vi pensas ĝuste aŭ malĝuste?
Mi pensas la frazo estas malĝusta!
Momomomomo (Näita profiili) 25. märts 2010 8:39.28
Eble "ĉu vere" estus pli ĝusta.
jan aleksan (Näita profiili) 25. märts 2010 8:54.54
la virino pensas : "ĉu vi faris" (sonĝon pri ŝi).
la viro pensas: "ĉu vi faris" (kaj aldonu kion ajn seksa vi volas)
FrankoVoglero (Näita profiili) 25. märts 2010 14:40.28
jan aleksan:Ne, mi pensas ke ĝi estas tute ĝusta. La fakto ke la objekto ne aperas permesas imagi ĉion ajn li ne rajtis fari, ĝis la plej seksa.Virino ne pensus tiel - ĉar estas ja jam skribita ke li sonĝis pri ŝi kaj poste li diris ke li ne faris, ĉar li ne rajtas, ĉu?
la virino pensas : "ĉu vi faris" (sonĝon pri ŝi).
la viro pensas: "ĉu vi faris" (kaj aldonu kion ajn seksa vi volas)
Do pri sonĝo ne temas je la dua frazo - sed vi tute pravas mi enmetis ion malskribitan. Sed miaopinie objekto oni ne povas forviŝi.
marcuscf (Näita profiili) 25. märts 2010 16:51.15
Leporino (Näita profiili) 25. märts 2010 19:31.14
Eva diris: Ho, ĉu vi faris?
Angle: "Oh, did you?
Germane: "Oh, hast du?
Ne! Li volis sed bedaŭrinde li ne rajtis.