Hodiaŭ mi legis jenan ŝercon - Demando pri la gramatiko
від FrankoVoglero, 25 березня 2010 р.
Повідомлення: 6
Мова: Esperanto
FrankoVoglero (Переглянути профіль) 25 березня 2010 р. 08:04:53
- Ĉi nokte mi sonĝis pri vi, Eva.
- Ho, ĉu vi faris?
- Ne, mi ne rajtis.
----------------------------
Mi ne tute komprenas. Ĉu ne mankas la objekto en la dua frazo?
Mi min demandas kion Adam faris. Mi povas diveni pro la sekvanta frazo sed - ĉu ne la frazo estas malĝusta?
En la germana ekzistas: "Hast du es Dir gemacht?" "Ĉu vi faris "ĝin (es)" al vi?"
Kion vi pensas ĝuste aŭ malĝuste?
Mi pensas la frazo estas malĝusta!
Momomomomo (Переглянути профіль) 25 березня 2010 р. 08:39:28
Eble "ĉu vere" estus pli ĝusta.
jan aleksan (Переглянути профіль) 25 березня 2010 р. 08:54:54
la virino pensas : "ĉu vi faris" (sonĝon pri ŝi).
la viro pensas: "ĉu vi faris" (kaj aldonu kion ajn seksa vi volas)
FrankoVoglero (Переглянути профіль) 25 березня 2010 р. 14:40:28
jan aleksan:Ne, mi pensas ke ĝi estas tute ĝusta. La fakto ke la objekto ne aperas permesas imagi ĉion ajn li ne rajtis fari, ĝis la plej seksa.Virino ne pensus tiel - ĉar estas ja jam skribita ke li sonĝis pri ŝi kaj poste li diris ke li ne faris, ĉar li ne rajtas, ĉu?
la virino pensas : "ĉu vi faris" (sonĝon pri ŝi).
la viro pensas: "ĉu vi faris" (kaj aldonu kion ajn seksa vi volas)
Do pri sonĝo ne temas je la dua frazo - sed vi tute pravas mi enmetis ion malskribitan. Sed miaopinie objekto oni ne povas forviŝi.
marcuscf (Переглянути профіль) 25 березня 2010 р. 16:51:15
Leporino (Переглянути профіль) 25 березня 2010 р. 19:31:14
Eva diris: Ho, ĉu vi faris?
Angle: "Oh, did you?
Germane: "Oh, hast du?
Ne! Li volis sed bedaŭrinde li ne rajtis.