Should I be learning Esperanto right now?
viết bởi ninjaaron_0, Ngày 21 tháng 5 năm 2010
Tin nhắn: 61
Nội dung: English
erinja (Xem thông tin cá nhân) 14:31:28 Ngày 05 tháng 6 năm 2010
Reteos (Xem thông tin cá nhân) 15:02:24 Ngày 05 tháng 6 năm 2010
Zamenhof spoke russian and yiddish as a child and learnt polish as he got older, those being his oldest most known languages must have had alot of contribution to the original formation of the language, i think he used alot of romance expressions for verbs and nouns
Miland (Xem thông tin cá nhân) 15:50:02 Ngày 05 tháng 6 năm 2010
erinja: the guy who designed the Michel Thomas Mandarin Chinese course.. is an Esperantist in the DC group.Did he ever talk about how Michel Thomas analysed languages to design an 'easy' approach to them (which perhaps Esperanto teachers could benefit from), or is that a case of professional magicians never telling?
erinja (Xem thông tin cá nhân) 17:38:49 Ngày 05 tháng 6 năm 2010
But his blog has a few musings on the Michel Thomas method, and also has his e-mail address.
http://www.learnetarium.com/
Miland (Xem thông tin cá nhân) 16:36:43 Ngày 09 tháng 6 năm 2010
orthohawk:..can you pronounce Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllandysiogogogoch? (Can you tell I'm learning Welsh?)I found a Youtube video in the form of a song, on how it's done. The 'll' seems the hardest to me, and I'm not quite sure how to say it.
ceigered (Xem thông tin cá nhân) 06:01:05 Ngày 10 tháng 6 năm 2010
Miland:My extremely slowly growing knowledge of Welsh tells me that "ll" is done like so:orthohawk:..can you pronounce Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllandysiogogogoch? (Can you tell I'm learning Welsh?)I found a Youtube video in the form of a song, on how it's done. The 'll' seems the hardest to me, and I'm not quite sure how to say it.
1) put your tongue in an "l" position (e.g. as if you are about to say "lah").
2) blow air through even while your tongue is in that position
so basically, it's a fricative version of "l". (it should sound something like "hl/shl"), just as "s" is a fricative version of "t" and "ch (loCH)" is a fricative version of "k".
(listen to the first show of this here radio series).
I've heard though that "Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllandysiogogogoch" is not a true word, but rather it was created to be so big. But now it kind of acts like a way to prove how well you can pronounce welsh, and rightly so
Miland (Xem thông tin cá nhân) 12:47:31 Ngày 10 tháng 6 năm 2010
Ceigered, I follow the t/s and k/Scots ch argument, but I don't see how the German 'ch' in 'ich' relates to 'l' in that way, unless of course 'll' is ANOTHER KIND OF LATERAL FRICATIVE - Ho ve!
qwertz (Xem thông tin cá nhân) 13:59:35 Ngày 10 tháng 6 năm 2010
Miland:Some friends told me last night that the Welsh "ll" is a "lateral fricative", like the "ch" in the German "ich" (not "reich", which would be like the Scots ch). Can anyone confirm this?Maybe that pdf document of the Welsh Text-to-Speech (TTS) field can give a hint?
Ceigered, I follow the t/s and k/Scots ch argument, because I don't see how the German 'ch' in 'ich' relates to 'l' in that way, unless of course 'll' is ANOTHER KIND OF LATERAL FRICATIVE - Ho ve!
Miland (Xem thông tin cá nhân) 15:38:12 Ngày 10 tháng 6 năm 2010
qwertz:I'm afraid it was Greek to me (or should I say "Welsh double L"?). It seems to be about designing a speech synthesizer, not "how to pronounce" eg the Welsh double L"Miland:I follow the t/s and k/Scots ch argument, but I don't see how the German 'ch' in 'ich' relates to 'l' in that way, unless of course 'll' is ANOTHER KIND OF LATERAL FRICATIVE - Ho ve!Maybe that pdf document of the Welsh Text-to-Speech (TTS) field can give a hint?
erinja (Xem thông tin cá nhân) 15:38:33 Ngày 10 tháng 6 năm 2010
Miland:Some friends told me last night that the Welsh "ll" is a "lateral fricative", like the "ch" in the German "ich" (not "reich", which would be like the Scots ch). Can anyone confirm this?The sound is a little similar but the ch in Ich is a little closer to "sh" (but with your tongue in an unusual position), and the ll is a little closer to "hl". The tongue position is definitely not the same and the final sounds are definitely not the same either.
In IPA, the ch in Ich is represented as /ç/ and the Welsh ll is represented as /ɬ/
The John Wells, eminent phonologist and Esperanto dictionary writer, wrote a whole page on correct pronunciation of ll:
http://phonetic-blog.blogspot.com/2009/07/beth-am-...
(though it's written in very technical phonetic terms, and is obviously aimed at people who really know their IPA, and their phonetics)