Kwa maudhui

freŝiga aŭ mojosa?

ya qwertz, 14 Juni 2010

Ujumbe: 45

Lugha: Esperanto

qwertz (Wasifu wa mtumiaji) 14 Juni 2010 8:27:12 alasiri

Slu/Sal'/Saluton,

kiu vi favorigas?

"freŝiga" aŭ "mojosa"? Tiu vortoj signifus aferojn, kiun entuziasmiĝos homoj pri diskonigado de speziala muzika, filma k.t.p. kulturon.

eo.wikipedia.org

Mi opinas ke "modernjunstila" pri aĝo de psiko. "Modernjunstila" ne pri oni reala vivaĝon.

Mi opinas, ke freŝiga/mojosa/cool estas indigo por filtri kultura ekspondeklamojn. Mi komprenas freŝiga/mojosa/cool indigon kiel rekomendo de mia amikojn.

ĝp,

ŝangis: eo.wikipedia.org diskuto pri Mojosa

www.reta-vortaro.de (kun klarigojn pre frazoj)

Donniedillon (Wasifu wa mtumiaji) 14 Juni 2010 9:00:20 alasiri

Mi elektis Mojosa, sed vere mi uzus "dolĉa" en parolo.

zan (Wasifu wa mtumiaji) 15 Juni 2010 1:44:25 asubuhi

Mi pensas, ke "mojosa" jam estas nova vorto. Mi ne preferas novajn vortojn, sed mi ne scias taŭgan vorton por esprimi "cool".
Moderna juna stilo ŝanĝiĝas laŭ la tempo. Kaj nacilingva vorto, kiu signifas modernan stilon, ankaŭ ŝanĝiĝas. Nuntempe oni uzas "hot", ĉu ne? En la japana lingvo ekzistis diversaj vortoj, kiuj signifas tiaman junulan stilon. Tia vorto malnoviĝis same kiel tiama moderna stilo. Mojosa ne ŝanĝiĝos, ĉar tio havas laŭvortan signifon. Kiam la stilo ŝanĝiĝos, la vorto restos.

qwertz (Wasifu wa mtumiaji) 15 Juni 2010 7:15:08 asubuhi

Donniedillon:
Mi elektis Mojosa, sed vere mi uzus "dolĉa" en parolo.
Dankon por via avizo de "dolĉa". Mi komprenas tiun ideo, sed kulpiĝe de mia germana nacialingvo mi ne uzas "dolĉa". Mi nur uzus "dolĉa" al manĝojn. Hhm, malfacila aferon. okulumo.gif

zan:
Mi pensas, ke "mojosa" jam estas nova vorto. Mi ne preferas novajn vortojn, sed mi ne scias taŭgan vorton por esprimi "cool".
Moderna juna stilo ŝanĝiĝas laŭ la tempo. Kaj nacilingva vorto, kiu signifas modernan stilon, ankaŭ ŝanĝiĝas. Nuntempe oni uzas "hot", ĉu ne? En la japana lingvo ekzistis diversaj vortoj, kiuj signifas tiaman junulan stilon. Tia vorto malnoviĝis same kiel tiama moderna stilo. Mojosa ne ŝanĝiĝos, ĉar tio havas laŭvortan signifon. Kiam la stilo ŝanĝiĝos, la vorto restos.
Ĉu vi ankoraŭ skribos ekzistaj vortoj de japana lingvo, kiuj signifas junula psika stilon?

Mi pensas, ke "freŝiga" antaŭ ne ŝangos. Por mi, "freŝiga" signifas pensaĵon, memorojn pri brizo sur monto, marobrizo, trinkaĵo k.t.p. "Hot" nur uzas pri erotiko (pleje en Germanio).

Kia oni opinios pri "perlgustega" por "cool"?

gyrus (Wasifu wa mtumiaji) 15 Juni 2010 1:28:22 alasiri

Honeste, mi ne opinias ke necesas havi novan vorton. Norme oni povas diri "Tio estas bona" aŭ "Mi trovas tion bona" aŭ ion similan.

vajsxnavisto (Wasifu wa mtumiaji) 15 Juni 2010 7:55:18 alasiri

Sal' ĉiuj, kio okazas?

Mi tre ŝatas la vorton mojosa ĉar ĝi estas necesaĵo por ni kiel parolantoj de Esperanto. Speciale kiam mi jam uzas la vorton en ĉiutagaj situacioj kaj aliaj aferoj por priskribi ion bonegan.

Nun, por traduki la vorton 'dude, bro' (angla) aŭ 'tío, ese' (hispana), kion ni povas uzi? Nun mi provas kun 'fraĉjo'. Mi kelkfoje frustriĝis ĉar mi ne povas esprimi min kun vortoj kiel 'cute, mono, chouchou' (respektive la angla, hispana, kaj franca... beleta?).

Donniedillon (Wasifu wa mtumiaji) 15 Juni 2010 8:18:52 alasiri

vajŝnavisto:
Nun, por traduki la vorton 'dude, bro' (angla) aŭ 'tío, ese' (hispana), kion ni povas uzi? Nun mi provas kun 'fraĉjo'.
Mi ŝatas sal.gif

vajsxnavisto (Wasifu wa mtumiaji) 15 Juni 2010 8:34:03 alasiri

Donniedillon:
vajŝnavisto:
Nun, por traduki la vorton 'dude, bro' (angla) aŭ 'tío, ese' (hispana), kion ni povas uzi? Nun mi provas kun 'fraĉjo'.
Mi ŝatas sal.gif
Aŭ, post serĉante je interreto, oni povas diri ankaŭe 'iĉjo', dude, guy, aŭ injo, chick, girl. La injoj signifas la virinojn, kaj sendube la iĉjoj signifas la virojn. ridego.gif

Ho iĉjo (aŭ fraĉjo, bro), kie estas mia aŭto? (Esperanto)
Hey dude, where's my car? (angla)
Tío, ¿donde está mi coche? (español)
Hoy pare, nasaan ang kotse ko? (tagaloga)

Mi esperas ke ĝi helpos vin, iĉjo... ridego.gif

Mi esperas ke mia uzadmaniero de iĉjo estas propra kaj okej, hohoho...

qwertz (Wasifu wa mtumiaji) 17 Juni 2010 10:02:55 asubuhi

Hhm, mi ne volus marki tion videon "freŝiga", pli multe "mojosa", ĉu ne?

Penumbra: Overture (horora adventuro ludo). Kelkaj uloj tradukas (angle) tion al e-o.

LVX (Wasifu wa mtumiaji) 17 Juni 2010 8:48:22 alasiri

Plaĉas al mi freŝiga, ĉar mojosa spite pli populara ol freŝiga, sonas la mi kiel la hispana, do mi nepre preferas freŝiga.

Kurudi juu