freŝiga aŭ mojosa?
de qwertz, 2010-junio-14
Mesaĝoj: 45
Lingvo: Esperanto
qwertz (Montri la profilon) 2010-septembro-05 15:27:27
kris42 (Montri la profilon) 2010-septembro-18 21:15:15
MikeDee (Montri la profilon) 2010-septembro-18 21:47:32
Altebrilas (Montri la profilon) 2010-septembro-19 22:36:24
Altebrilas (Montri la profilon) 2010-septembro-22 22:48:07
Mi proponas uzi vorton kiu elvokas aferon kiun s'atas la nunaj junaj geesperantistoj (la sama povas esti farita por pej'orativa vorto, per afero kiun ili mals'ategas).
Kiam mi partoprenis la junulaj kongresoj, la Bamba-danco havis grandan sukceson (eble hodiau' io alia ludas la saman rolon). Kial ne traduki "cool" (en la signifo de "agrabla")per "bambeca", kaj uzi ankau' derivaj'ojn: bambece! bambecas, ktp.?
horsto (Montri la profilon) 2010-septembro-22 23:50:55
Altebrilas (Montri la profilon) 2010-septembro-23 14:12:56
Altebrilas (Montri la profilon) 2010-septembro-23 14:15:46
Mi opinias, ke freŝiga estas tro laŭvortara traduko, kaj mojosa estas artefariteca kaj ne povas evolui, kio estos ĝena por elvoki laŭmodan kaj junecan aferon.
Mi proponas uzi vorton kiu elvokas aferon kiun ŝatas la nunaj junaj geesperantistoj (la sama povas esti farita por peĵorativa vorto, per afero kiun ili malŝategas).
Kiam mi partoprenis la junulaj kongresoj, la Bamba-danco havis grandan sukceson (eble hodiaŭ io alia ludas la saman rolon). Kial ne traduki "cool" (en la signifo de "agrabla")per "bambeca", kaj uzi ankaŭ derivaĵojn: bambece! bambecas, ktp.?
horsto (Montri la profilon) 2010-septembro-23 16:30:11
Altebrilas:Terure! mi loĝas apud Bordeaŭ!Haha. Se vi ne volas, ke la paĝaro faru tion, tiam metu ' inter la literoj (ĉi tie u kaj x): Bordeau'x
Altebrilas (Montri la profilon) 2010-septembro-23 22:09:20