freŝiga aŭ mojosa?
by qwertz, June 14, 2010
Messages: 45
Language: Esperanto
qwertz (User's profile) September 5, 2010, 3:27:27 PM
kris42 (User's profile) September 18, 2010, 9:15:15 PM
MikeDee (User's profile) September 18, 2010, 9:47:32 PM
Altebrilas (User's profile) September 19, 2010, 10:36:24 PM
Altebrilas (User's profile) September 22, 2010, 10:48:07 PM
Mi proponas uzi vorton kiu elvokas aferon kiun s'atas la nunaj junaj geesperantistoj (la sama povas esti farita por pej'orativa vorto, per afero kiun ili mals'ategas).
Kiam mi partoprenis la junulaj kongresoj, la Bamba-danco havis grandan sukceson (eble hodiau' io alia ludas la saman rolon). Kial ne traduki "cool" (en la signifo de "agrabla")per "bambeca", kaj uzi ankau' derivaj'ojn: bambece! bambecas, ktp.?
horsto (User's profile) September 22, 2010, 11:50:55 PM
Altebrilas (User's profile) September 23, 2010, 2:12:56 PM
Altebrilas (User's profile) September 23, 2010, 2:15:46 PM
Mi opinias, ke freŝiga estas tro laŭvortara traduko, kaj mojosa estas artefariteca kaj ne povas evolui, kio estos ĝena por elvoki laŭmodan kaj junecan aferon.
Mi proponas uzi vorton kiu elvokas aferon kiun ŝatas la nunaj junaj geesperantistoj (la sama povas esti farita por peĵorativa vorto, per afero kiun ili malŝategas).
Kiam mi partoprenis la junulaj kongresoj, la Bamba-danco havis grandan sukceson (eble hodiaŭ io alia ludas la saman rolon). Kial ne traduki "cool" (en la signifo de "agrabla")per "bambeca", kaj uzi ankaŭ derivaĵojn: bambece! bambecas, ktp.?
horsto (User's profile) September 23, 2010, 4:30:11 PM
Altebrilas:Terure! mi loĝas apud Bordeaŭ!Haha. Se vi ne volas, ke la paĝaro faru tion, tiam metu ' inter la literoj (ĉi tie u kaj x): Bordeau'x
Altebrilas (User's profile) September 23, 2010, 10:09:20 PM