Skip to the content

freŝiga aŭ mojosa?

by qwertz, June 14, 2010

Messages: 45

Language: Esperanto

qwertz (User's profile) September 5, 2010, 3:27:27 PM

kris42 (User's profile) September 18, 2010, 9:15:15 PM

mojosa estas mia preferita ĉar freŝa ekprimi temperatura informacio ne bonaĵego.

MikeDee (User's profile) September 18, 2010, 9:47:32 PM

ambaŭ plaĉas al mi, sed freŝ' havas pli bonan sonon por mi.

Altebrilas (User's profile) September 19, 2010, 10:36:24 PM

La problemo estas interesa, sed mi ne havas solvon. La elekto dependas vers'ajne de la kunteksto. C'u estas esperantisto, kiu deziras esprimi, ke io estas agrabla, kaj ke li mem estas juna kaj zorgema pri modo (kaj eventuale admirema de la angla lingvo au' de la usona kulturo)? C'u temas pri traduko de frazo el la angla au' el alia lingvo, en kiu aperas la vorto "cool"?

Altebrilas (User's profile) September 22, 2010, 10:48:07 PM

Mi opinias, ke fres'iga estas tro lau'vortara traduko, kaj mojosa estas artefariteca kaj ne povas evolui, kio estos g'ena por elvoki lau'modan kaj junecan aferon.

Mi proponas uzi vorton kiu elvokas aferon kiun s'atas la nunaj junaj geesperantistoj (la sama povas esti farita por pej'orativa vorto, per afero kiun ili mals'ategas).

Kiam mi partoprenis la junulaj kongresoj, la Bamba-danco havis grandan sukceson (eble hodiau' io alia ludas la saman rolon). Kial ne traduki "cool" (en la signifo de "agrabla")per "bambeca", kaj uzi ankau' derivaj'ojn: bambece! bambecas, ktp.?

horsto (User's profile) September 22, 2010, 11:50:55 PM

Altebrilas, bonvolu uzi x anstataŭ '. Kia freneza ideo uzi '. La paĝaro ŝanĝas c'x,g'x,h'x,j'x,s'x,u'x al ĉ,ĝ,ĥ,ĵ,ŝ,ŭ.

Altebrilas (User's profile) September 23, 2010, 2:12:56 PM

Terure! mi loĝas apud Bordeaŭ!

Altebrilas (User's profile) September 23, 2010, 2:15:46 PM

Jen:

Mi opinias, ke freŝiga estas tro laŭvortara traduko, kaj mojosa estas artefariteca kaj ne povas evolui, kio estos ĝena por elvoki laŭmodan kaj junecan aferon.

Mi proponas uzi vorton kiu elvokas aferon kiun ŝatas la nunaj junaj geesperantistoj (la sama povas esti farita por peĵorativa vorto, per afero kiun ili malŝategas).

Kiam mi partoprenis la junulaj kongresoj, la Bamba-danco havis grandan sukceson (eble hodiaŭ io alia ludas la saman rolon). Kial ne traduki "cool" (en la signifo de "agrabla")per "bambeca", kaj uzi ankaŭ derivaĵojn: bambece! bambecas, ktp.?

horsto (User's profile) September 23, 2010, 4:30:11 PM

Altebrilas:Terure! mi loĝas apud Bordeaŭ!
Haha. Se vi ne volas, ke la paĝaro faru tion, tiam metu ' inter la literoj (ĉi tie u kaj x): Bordeau'x

Altebrilas (User's profile) September 23, 2010, 10:09:20 PM

Inter la literoj aŭ inter la literojn? Estas movado do la akuzativo sajnus taŭga, ĉu ne?

Back to the top