freŝiga aŭ mojosa?
של qwertz, 14 ביוני 2010
הודעות: 46
שפה: Esperanto
qwertz (הצגת פרופיל) 25 באוגוסט 2010, 19:02:09
Germana poeto proponas novan - kaj certe mojosan – poezion, nome “Mojosu!”:
Modernu, junu do laŭ stilo,
mojosa estu kaj kun brilo.
Vi ĉiam belu kaj bonegu,
en via viv’ moderno regu.
Vi estu cel’ de ĝojokrio,
pro modernec’ junec’ kaj ĉio.
Nur la plej bonan el vi fosu!
Modernu ĉiam do! Mojosu!
qwertz (הצגת פרופיל) 5 בספטמבר 2010, 15:27:27
kris42 (הצגת פרופיל) 18 בספטמבר 2010, 21:15:15
MikeDee (הצגת פרופיל) 18 בספטמבר 2010, 21:47:32
Altebrilas (הצגת פרופיל) 19 בספטמבר 2010, 22:36:24
Altebrilas (הצגת פרופיל) 22 בספטמבר 2010, 22:48:07
Mi proponas uzi vorton kiu elvokas aferon kiun s'atas la nunaj junaj geesperantistoj (la sama povas esti farita por pej'orativa vorto, per afero kiun ili mals'ategas).
Kiam mi partoprenis la junulaj kongresoj, la Bamba-danco havis grandan sukceson (eble hodiau' io alia ludas la saman rolon). Kial ne traduki "cool" (en la signifo de "agrabla")per "bambeca", kaj uzi ankau' derivaj'ojn: bambece! bambecas, ktp.?
horsto (הצגת פרופיל) 22 בספטמבר 2010, 23:50:55
Altebrilas (הצגת פרופיל) 23 בספטמבר 2010, 14:12:56
Altebrilas (הצגת פרופיל) 23 בספטמבר 2010, 14:15:46
Mi opinias, ke freŝiga estas tro laŭvortara traduko, kaj mojosa estas artefariteca kaj ne povas evolui, kio estos ĝena por elvoki laŭmodan kaj junecan aferon.
Mi proponas uzi vorton kiu elvokas aferon kiun ŝatas la nunaj junaj geesperantistoj (la sama povas esti farita por peĵorativa vorto, per afero kiun ili malŝategas).
Kiam mi partoprenis la junulaj kongresoj, la Bamba-danco havis grandan sukceson (eble hodiaŭ io alia ludas la saman rolon). Kial ne traduki "cool" (en la signifo de "agrabla")per "bambeca", kaj uzi ankaŭ derivaĵojn: bambece! bambecas, ktp.?
horsto (הצגת פרופיל) 23 בספטמבר 2010, 16:30:11
Altebrilas:Terure! mi loĝas apud Bordeaŭ!Haha. Se vi ne volas, ke la paĝaro faru tion, tiam metu ' inter la literoj (ĉi tie u kaj x): Bordeau'x