إلى المحتويات

freŝiga aŭ mojosa?

من qwertz, 14 يونيو، 2010

المشاركات: 45

لغة: Esperanto

qwertz (عرض الملف الشخصي) 5 سبتمبر، 2010 3:27:27 م

kris42 (عرض الملف الشخصي) 18 سبتمبر، 2010 9:15:15 م

mojosa estas mia preferita ĉar freŝa ekprimi temperatura informacio ne bonaĵego.

MikeDee (عرض الملف الشخصي) 18 سبتمبر، 2010 9:47:32 م

ambaŭ plaĉas al mi, sed freŝ' havas pli bonan sonon por mi.

Altebrilas (عرض الملف الشخصي) 19 سبتمبر، 2010 10:36:24 م

La problemo estas interesa, sed mi ne havas solvon. La elekto dependas vers'ajne de la kunteksto. C'u estas esperantisto, kiu deziras esprimi, ke io estas agrabla, kaj ke li mem estas juna kaj zorgema pri modo (kaj eventuale admirema de la angla lingvo au' de la usona kulturo)? C'u temas pri traduko de frazo el la angla au' el alia lingvo, en kiu aperas la vorto "cool"?

Altebrilas (عرض الملف الشخصي) 22 سبتمبر، 2010 10:48:07 م

Mi opinias, ke fres'iga estas tro lau'vortara traduko, kaj mojosa estas artefariteca kaj ne povas evolui, kio estos g'ena por elvoki lau'modan kaj junecan aferon.

Mi proponas uzi vorton kiu elvokas aferon kiun s'atas la nunaj junaj geesperantistoj (la sama povas esti farita por pej'orativa vorto, per afero kiun ili mals'ategas).

Kiam mi partoprenis la junulaj kongresoj, la Bamba-danco havis grandan sukceson (eble hodiau' io alia ludas la saman rolon). Kial ne traduki "cool" (en la signifo de "agrabla")per "bambeca", kaj uzi ankau' derivaj'ojn: bambece! bambecas, ktp.?

horsto (عرض الملف الشخصي) 22 سبتمبر، 2010 11:50:55 م

Altebrilas, bonvolu uzi x anstataŭ '. Kia freneza ideo uzi '. La paĝaro ŝanĝas c'x,g'x,h'x,j'x,s'x,u'x al ĉ,ĝ,ĥ,ĵ,ŝ,ŭ.

Altebrilas (عرض الملف الشخصي) 23 سبتمبر، 2010 2:12:56 م

Terure! mi loĝas apud Bordeaŭ!

Altebrilas (عرض الملف الشخصي) 23 سبتمبر، 2010 2:15:46 م

Jen:

Mi opinias, ke freŝiga estas tro laŭvortara traduko, kaj mojosa estas artefariteca kaj ne povas evolui, kio estos ĝena por elvoki laŭmodan kaj junecan aferon.

Mi proponas uzi vorton kiu elvokas aferon kiun ŝatas la nunaj junaj geesperantistoj (la sama povas esti farita por peĵorativa vorto, per afero kiun ili malŝategas).

Kiam mi partoprenis la junulaj kongresoj, la Bamba-danco havis grandan sukceson (eble hodiaŭ io alia ludas la saman rolon). Kial ne traduki "cool" (en la signifo de "agrabla")per "bambeca", kaj uzi ankaŭ derivaĵojn: bambece! bambecas, ktp.?

horsto (عرض الملف الشخصي) 23 سبتمبر، 2010 4:30:11 م

Altebrilas:Terure! mi loĝas apud Bordeaŭ!
Haha. Se vi ne volas, ke la paĝaro faru tion, tiam metu ' inter la literoj (ĉi tie u kaj x): Bordeau'x

Altebrilas (عرض الملف الشخصي) 23 سبتمبر، 2010 10:09:20 م

Inter la literoj aŭ inter la literojn? Estas movado do la akuzativo sajnus taŭga, ĉu ne?

عودة للاعلى