Kwa maudhui

"Kun nomo [?] rolo", kiel angla "with name as role" en teatraĵo

ya pniedzielski, 1 Agosti 2010

Ujumbe: 4

Lugha: Esperanto

pniedzielski (Wasifu wa mtumiaji) 1 Agosti 2010 4:38:34 asubuhi

Saluton!

En lingvo angla, oni povas diri "[...] with Ivo as the lead actor" (kiel en afiŝo de teatraĵo). Ĉu tio lingvouzo estas idioma? Se tio estas vera, kiel oni dirus "as"-n? Mi povas findecidi (aŭ pensi?) je unu lingvouzoj:

"[...] kun Ivo, kiu estas la aktoro primara"

Ĉu tio estas ĝusta en Esperanto aŭ lingvouzo pli facila ekzistas?

Dankon,
Patrick

patrik (Wasifu wa mtumiaji) 1 Agosti 2010 5:50:12 asubuhi

Mi dirus jene:

"Kun Ivo, kiel la (ĉefa) aktoro, ludonte la rolon de Hamleto..." [ĉefa = lead, rolo = role] aŭ
"Kun Ivo, kiel la (ĉefa) rolo de Hamleto..." aŭ
"Kun Ivo, ludonte la (ĉefan) rolon de Hamleto..." aŭ
"Kun Ivo, je la (ĉefa) rolo de Hamleto..."

rideto.gif

horsto (Wasifu wa mtumiaji) 1 Agosti 2010 11:01:00 asubuhi

Saluton al ambaŭ Patrik(oj),
pniedzielski:
"[...] kun Ivo, kiu estas la aktoro primara"

Ĉu tio estas ĝusta en Esperanto aŭ lingvouzo pli facila ekzistas?
Gramatike tio estas ĝusta. Sed anstataŭ aktoro primara mi dirus ĉefrolulo.
Ankaŭ eblas diri: kun Ivo, la ĉefrolulo, ...
patrik:
Kun Ivo, ludonte la (ĉefan) rolon de Hamleto...
ludonte estas malĝusta, diru ludanta.

pniedzielski (Wasifu wa mtumiaji) 1 Agosti 2010 5:06:04 alasiri

Saluton, Patrik kaj Horsto,

Dankon por via konsilo! Mi estis malcerta de la pli deca kutimo Esperanta. Patrik: Malkonscia de tio uzo de "kiel" mi estis. Horsto: dankon por la konsileto pri "ĉefrolulo"; tio estas facila kompreni.

Kaj Horsto...Mi ŝatas via bildo! Ĉu vi estas ankaŭ programisto de Libera Softvaro?

Ĝis,
Patrik

Kurudi juu