"Kun nomo [?] rolo", kiel angla "with name as role" en teatraĵo
貼文者: pniedzielski, 2010年8月1日
訊息: 4
語言: Esperanto
pniedzielski (顯示個人資料) 2010年8月1日上午4:38:34
En lingvo angla, oni povas diri "[...] with Ivo as the lead actor" (kiel en afiŝo de teatraĵo). Ĉu tio lingvouzo estas idioma? Se tio estas vera, kiel oni dirus "as"-n? Mi povas findecidi (aŭ pensi?) je unu lingvouzoj:
"[...] kun Ivo, kiu estas la aktoro primara"
Ĉu tio estas ĝusta en Esperanto aŭ lingvouzo pli facila ekzistas?
Dankon,
Patrick
patrik (顯示個人資料) 2010年8月1日上午5:50:12
"Kun Ivo, kiel la (ĉefa) aktoro, ludonte la rolon de Hamleto..." [ĉefa = lead, rolo = role] aŭ
"Kun Ivo, kiel la (ĉefa) rolo de Hamleto..." aŭ
"Kun Ivo, ludonte la (ĉefan) rolon de Hamleto..." aŭ
"Kun Ivo, je la (ĉefa) rolo de Hamleto..."
horsto (顯示個人資料) 2010年8月1日上午11:01:00
pniedzielski:Gramatike tio estas ĝusta. Sed anstataŭ aktoro primara mi dirus ĉefrolulo.
"[...] kun Ivo, kiu estas la aktoro primara"
Ĉu tio estas ĝusta en Esperanto aŭ lingvouzo pli facila ekzistas?
Ankaŭ eblas diri: kun Ivo, la ĉefrolulo, ...
patrik:ludonte estas malĝusta, diru ludanta.
Kun Ivo, ludonte la (ĉefan) rolon de Hamleto...
pniedzielski (顯示個人資料) 2010年8月1日下午5:06:04
Dankon por via konsilo! Mi estis malcerta de la pli deca kutimo Esperanta. Patrik: Malkonscia de tio uzo de "kiel" mi estis. Horsto: dankon por la konsileto pri "ĉefrolulo"; tio estas facila kompreni.
Kaj Horsto...Mi ŝatas via bildo! Ĉu vi estas ankaŭ programisto de Libera Softvaro?
Ĝis,
Patrik