去目錄頁

"Kun nomo [?] rolo", kiel angla "with name as role" en teatraĵo

pniedzielski, 2010年8月1日

讯息: 4

语言: Esperanto

pniedzielski (显示个人资料) 2010年8月1日上午4:38:34

Saluton!

En lingvo angla, oni povas diri "[...] with Ivo as the lead actor" (kiel en afiŝo de teatraĵo). Ĉu tio lingvouzo estas idioma? Se tio estas vera, kiel oni dirus "as"-n? Mi povas findecidi (aŭ pensi?) je unu lingvouzoj:

"[...] kun Ivo, kiu estas la aktoro primara"

Ĉu tio estas ĝusta en Esperanto aŭ lingvouzo pli facila ekzistas?

Dankon,
Patrick

patrik (显示个人资料) 2010年8月1日上午5:50:12

Mi dirus jene:

"Kun Ivo, kiel la (ĉefa) aktoro, ludonte la rolon de Hamleto..." [ĉefa = lead, rolo = role] aŭ
"Kun Ivo, kiel la (ĉefa) rolo de Hamleto..." aŭ
"Kun Ivo, ludonte la (ĉefan) rolon de Hamleto..." aŭ
"Kun Ivo, je la (ĉefa) rolo de Hamleto..."

rideto.gif

horsto (显示个人资料) 2010年8月1日上午11:01:00

Saluton al ambaŭ Patrik(oj),
pniedzielski:
"[...] kun Ivo, kiu estas la aktoro primara"

Ĉu tio estas ĝusta en Esperanto aŭ lingvouzo pli facila ekzistas?
Gramatike tio estas ĝusta. Sed anstataŭ aktoro primara mi dirus ĉefrolulo.
Ankaŭ eblas diri: kun Ivo, la ĉefrolulo, ...
patrik:
Kun Ivo, ludonte la (ĉefan) rolon de Hamleto...
ludonte estas malĝusta, diru ludanta.

pniedzielski (显示个人资料) 2010年8月1日下午5:06:04

Saluton, Patrik kaj Horsto,

Dankon por via konsilo! Mi estis malcerta de la pli deca kutimo Esperanta. Patrik: Malkonscia de tio uzo de "kiel" mi estis. Horsto: dankon por la konsileto pri "ĉefrolulo"; tio estas facila kompreni.

Kaj Horsto...Mi ŝatas via bildo! Ĉu vi estas ankaŭ programisto de Libera Softvaro?

Ĝis,
Patrik

回到上端