შინაარსის ნახვა

Helpon pri traduko (de la latina)

黄鸡蛋-ისა და 11 აგვისტო, 2010-ის მიერ

შეტყობინებები: 6

ენა: Esperanto

黄鸡蛋 (მომხმარებლის პროფილი) 11 აგვისტო, 2010 08:00:11

Acta est fabula
Iuj el miaj amikoj demandis min pri tiu frazo...

Mi pensas ke la frazo estas la latina lingvo, sed mi ne scipovas la latinan. Ĉu iu povas helpi min?

P.S. Ŝajnas ke la frazo estas parto de la nomo de iu kanto.

white knight (მომხმარებლის პროფილი) 11 აგვისტო, 2010 08:38:02

黄鸡蛋:Acta est fabula
Iuj el miaj amikoj demandis min pri tiu frazo...

Mi pensas ke la frazo estas la latina lingvo, sed mi ne scipovas la latinan. Ĉu iu povas helpi min?

P.S. Ŝajnas ke la frazo estas parto de la nomo de iu kanto.
La frazo signifas: La okazintajo estas fablo.
(Kio iam okazis oni poste ne povas ŝanĝi.)

Sxak (მომხმარებლის პროფილი) 15 აგვისტო, 2010 04:14:22

黄鸡蛋:Acta est fabula Ĉu ne estus pli ĝuste
Acta fabula est?

darkweasel (მომხმარებლის პროფილი) 15 აგვისტო, 2010 09:54:43

Ŝak:
黄鸡蛋:Acta est fabula Ĉu ne estus pli ĝuste
Acta fabula est?
Latino havas plene liberan vortordon. Kvankam estas plej kutime lastigi la verbon, ankaŭ aliaj vortordoj estas bonaj.

(Cetere, vi fuŝegis la citaĵomarkilojn ...)

ritarita (მომხმარებლის პროფილი) 15 აგვისტო, 2010 11:50:27

Acta est fabula, plaudite! La spektaklo finiĝis, aplaŭdu!

Pli da informoj ĉe la itala Vikipedio.

crescence (მომხმარებლის პროფილი) 28 აგვისტო, 2010 17:34:07

La teatraĵo estas finita. Angle : "The end" !

ზემოთ დაბრუნება