Mergi la conținut

Kiel oni diras "ĉion plej bonan" en viaj linvoj?

de Mateo93, 25 august 2010

Contribuții/Mesaje: 19

Limbă: Esperanto

peteris92 (Arată profil) 26 octombrie 2010, 16:14:28

Prusa: Wissan ukawalnan



wissan ukalabban (malpli ofte uzata)

Rogir (Arată profil) 27 octombrie 2010, 12:16:14

Nederlande oni foje diras 'het beste', sed pli kutimas diri 'sterkte' aŭ 'succes'.

gabadubo (Arată profil) 31 octombrie 2010, 21:55:07

Mi traduku la frazojn de Rogir litere:
"Het beste" nur signifas "la plej bonon"
"Sterkte" signifas "fortecon" kaj
"Succes" estas divenebla: "sukseson"

yugary (Arată profil) 4 noiembrie 2010, 08:42:58

Oni ne ofte uzas tian saluton, sed en formala letero oni povus skribi ĝin jene:

만사여의되시기를 기원합니다.
fonetike: mansajŏidöŝigirıl giŭŏnhamnida

만사여의(mansajŏi) devenas de la ĉina 萬事如意 (rekta traduko: "miriadaj aferoj laŭvole") kaj signifas ke ĉiuj aferoj progresu laŭvole. La cetero signifas ke la parolanto aŭ skribanto preĝe petegas (al la ĉielo aŭ al la dioj)ke fariĝu tiel.

oksigeno (Arată profil) 24 noiembrie 2010, 19:03:46

En la portugala de Portugalio:
Felicidades (feliĉoj)
Fica bem (staru bone)
Fica na boa (staru en la bona)

(al la aktoroj, en teatro, por deziri bonŝancon) muita merda (multa merdo)

cshtarkov (Arată profil) 24 noiembrie 2010, 19:09:53

En bulgara: Всичко е добре. (vsiĉko e dobre) aŭ la pli vulgara всичко е супер (vsiĉko e super).

vidas vandenis (Arată profil) 24 noiembrie 2010, 19:19:23

Litove: viso geriausio (geriaŭsjo)

formiĉjo (Arată profil) 1 decembrie 2010, 07:05:23

Svahila: Yote ni sawa!

tesi_s (Arată profil) 13 decembrie 2010, 09:55:04

Mateo93:Kiel oni diras la deziron "ĉion plej bonan" en viaj lingvoj?

En la slovena:
Vse najboljše!
sal.gif

Înapoi mai sus