Đi đến phần nội dung

ŝalti kaj malŝalti en aliaj lingvoj

viết bởi fizikisto, Ngày 11 tháng 9 năm 2010

Tin nhắn: 28

Nội dung: Esperanto

Ianna (Xem thông tin cá nhân) 19:21:02 Ngày 13 tháng 9 năm 2010

En la portugala (Brazilo):

Acender: ŝalti (ekbruligi)
Apagar: malŝalti (estingi)

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 19:24:43 Ngày 13 tháng 9 năm 2010

Ĉar iuj ŝajne ne komprenis tion:
La demando de la fadeno ne estas pri la alilingvaj vortoj por "ŝalti" kaj "malŝalti", sed pri la skribaĵoj sur ŝaltiloj de elektraparatoj.

fizikisto (Xem thông tin cá nhân) 19:39:01 Ngày 13 tháng 9 năm 2010

darkweasel:Ĉar iuj ŝajne ne komprenis tion:
La demando de la fadeno ne estas pri la alilingvaj vortoj por "ŝalti" kaj "malŝalti", sed pri la skribaĵoj sur ŝaltiloj de elektraparatoj.
Dankon, darkweasel! Eble en iuj lingvoj ne ekzistas mallongaj vortoj por la skribaĵoj sur la ŝaltilpozicioj? En alia fadeno http://eo.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t... mi demandis pri taŭga mallongigoj en Esperanto kaj mi ŝatas scii, ĉu ekzistas mallongigitaj vortoj pri tio en aliaj lingvoj.

Heliogabalus (Xem thông tin cá nhân) 04:24:07 Ngày 14 tháng 9 năm 2010

fizikisto:
darkweasel:Ĉar iuj ŝajne ne komprenis tion:
La demando de la fadeno ne estas pri la alilingvaj vortoj por "ŝalti" kaj "malŝalti", sed pri la skribaĵoj sur ŝaltiloj de elektraparatoj.
Dankon, darkweasel! Eble en iuj lingvoj ne ekzistas mallongaj vortoj por la skribaĵoj sur la ŝaltilpozicioj? En alia fadeno http://eo.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t... mi demandis pri taŭga mallongigoj en Esperanto kaj mi ŝatas scii, ĉu ekzistas mallongigitaj vortoj pri tio en aliaj lingvoj.
Vi tute pravas. Mi miskomprenis kaj pro tio pardonpetas.

Korektante mian miskomprenon, hispane oni legas sur la ŝaltiloj:
Encendido kaj Apagado

Dankon al darkweasel kaj al fizikisto pro la klarigo.

galvis (Xem thông tin cá nhân) 12:17:09 Ngày 16 tháng 9 năm 2010

Hispane :

(kun) con = ŝalti
(sen) sin = malŝalti

----------------------

(jes) si = ŝalti
(ne) no = malŝalti.

Rajta (Xem thông tin cá nhân) 17:05:20 Ngày 16 tháng 9 năm 2010

japane:

fajron, elektran lumon, televidon, radion,...ktp:
tsukeru: ekbruligi, glui, tuŝi, ...
kesu: estingi, malaperi, ...

elektron, komutatoron, komutilon, ŝaltilon:
ireru: eniri, enigi, ...
kiru: tranĉi, ...

konektilon:
sasu / sashikomu: enmeti, piki, ...
nuku: elingigi, ...

sinjoro (Xem thông tin cá nhân) 11:50:42 Ngày 17 tháng 9 năm 2010

en la pola oni uzas kutime mallongigojn:
wł. (de "włączać") - ŝalti
wył. (de "wyłączać") - malŝalti

glig (Xem thông tin cá nhân) 12:01:01 Ngày 17 tháng 9 năm 2010

En la kroata:

Ŝalti: UPALITIUKLJUČITI.

Malŝalti: UGASITIISKLJUČITI.

sal.gif

mister (Xem thông tin cá nhân) 14:02:20 Ngày 29 tháng 9 năm 2010

Franclingve:
por maŝino sur la butono estas skribita:
Marche/Arrêt [marŝ/are] funkcio/halto.

mat956 (Xem thông tin cá nhân) 16:14:59 Ngày 29 tháng 9 năm 2010

mister:Franclingve:
por maŝino sur la butono estas skribita:
Marche/Arrêt [marŝ/are] funkcio/halto.
Oni plej ofte diras en la franca:

por ŝalti:
- "allumer" (ekbruligi) kiam temas pri lumo aŭ aparato
- "mettre en marche" (ekfunkciigi) kiam temas pri aparato (ne pri lumo)
--> el tio oni kreas la butonon "marche" (aŭ kelkfoje "on" kiam estas made-in-china-aĵo shoko.gif )

por malŝalti:
- "éteindre" (estingi) kiam temas pri lumo aŭ aparato
- "arrêter" (malfunkciigi) kiam temas pri aparato (ne pri lumo)
--> el tio oni kreas la butonon "arrêt" (aŭ kelkfoje "off" senkulpa.gif )

Quay lại