Can you plibonigi cxi tiun frazon?
av Francisko1, 13 september 2010
Meddelanden: 6
Språk: English
Francisko1 (Visa profilen) 13 september 2010 17:06:07
Time goes quickly, eternity waits.
Francisko1 (Visa profilen) 13 september 2010 17:07:29
Francisko1:Can you plibonigi cxi tiun frazon anglan? Dankon.Pli bone, en esperanto:
Time goes quickly, eternity waits.
Tempo forkuras, eterneco atendas.
Thank you
AnFu (Visa profilen) 13 september 2010 22:12:37
La Tempo iras rapide, La Eterneco atendas.
Estas tradukto laŭvorte. Eble ĝi estas tro laŭvorta. [Is a literal translation. Maybe it's too literal]
Mi ŝatas via tradukto [I like your translation]:
La Tempo forkuras, La Eterneco atendas.
Sed [but] "forkuri = huir, alejarse corriendo = escape, run away" ne estas same kiel "goes quickly = iras rapide = va rapido ."
Ankaŭ mi ŝatas [also I like] "fuĝi = huir = escape":
La Tempo fuĝas, La Eterneco atendas.
'La' ĉar 'tempo' estas uzata de maniero abstrakta, same kiel en la lingvo Hispana 'el tiempo.' [ 'La' because 'time' is used in an abstract manner, same as in Spanish 'el tiempo'*
*(per David Jordan)
------------------------------------------------------------------
Please don't correct my errors.
ceigered (Visa profilen) 13 september 2010 23:15:30
All of those translations sound nice, and I like the idea of time "escaping" as opposed to just running quickly.
AnFu (Visa profilen) 14 september 2010 00:31:18
ceigered: Completely off topic but that "CXU VERE?" owl cracks me up .Al mi ankaux. Pro tiu razono mi gxin uzas. Gxi faras rideti min cxiu fojo ke mi gxin vidas. Gxin mi trovis en fadeno de Lernu. [ Me too. That's why I use it. It makes me smile every time I see it. I found it in a Lernu thread]
ceigered: All of those translations sound nice, and I like the idea of time "escaping" as opposed to just running quickly.Exactly.
------------------------------------------------------------------
Please don't correct my errors.
islandis (Visa profilen) 18 september 2010 05:28:06