Đi đến phần nội dung

Can you plibonigi cxi tiun frazon?

viết bởi Francisko1, Ngày 13 tháng 9 năm 2010

Tin nhắn: 6

Nội dung: English

Francisko1 (Xem thông tin cá nhân) 17:06:07 Ngày 13 tháng 9 năm 2010

Can you plibonigi cxi tiun frazon anglan? Dankon.

Time goes quickly, eternity waits.

Francisko1 (Xem thông tin cá nhân) 17:07:29 Ngày 13 tháng 9 năm 2010

Francisko1:Can you plibonigi cxi tiun frazon anglan? Dankon.

Time goes quickly, eternity waits.
Pli bone, en esperanto:

Tempo forkuras, eterneco atendas.

Thank you

AnFu (Xem thông tin cá nhân) 22:12:37 Ngày 13 tháng 9 năm 2010

He! Vi parlas sin! [Hey! You're talking to yourself!] rido.gif

La Tempo iras rapide, La Eterneco atendas.
Estas tradukto laŭvorte. Eble ĝi estas tro laŭvorta. [Is a literal translation. Maybe it's too literal]

Mi ŝatas via tradukto [I like your translation]:
La Tempo forkuras, La Eterneco atendas.

Sed [but] "forkuri = huir, alejarse corriendo = escape, run away" ne estas same kiel "goes quickly = iras rapide = va rapido ."

Ankaŭ mi ŝatas [also I like] "fuĝi = huir = escape":
La Tempo fuĝas, La Eterneco atendas.

'La' ĉar 'tempo' estas uzata de maniero abstrakta, same kiel en la lingvo Hispana 'el tiempo.' [ 'La' because 'time' is used in an abstract manner, same as in Spanish 'el tiempo'*

*(per David Jordan)

------------------------------------------------------------------
Please don't correct my errors.

ceigered (Xem thông tin cá nhân) 23:15:30 Ngày 13 tháng 9 năm 2010

Completely off topic but that "CXU VERE?" owl cracks me up lango.gif.

All of those translations sound nice, and I like the idea of time "escaping" as opposed to just running quickly.

AnFu (Xem thông tin cá nhân) 00:31:18 Ngày 14 tháng 9 năm 2010

ceigered: Completely off topic but that "CXU VERE?" owl cracks me up lango.gif.
Al mi ankaux. Pro tiu razono mi gxin uzas. Gxi faras rideti min cxiu fojo ke mi gxin vidas. Gxin mi trovis en fadeno de Lernu. [ Me too. That's why I use it. It makes me smile every time I see it. I found it in a Lernu thread]

ceigered: All of those translations sound nice, and I like the idea of time "escaping" as opposed to just running quickly.
Exactly.

------------------------------------------------------------------
Please don't correct my errors.

islandis (Xem thông tin cá nhân) 05:28:06 Ngày 18 tháng 9 năm 2010

Se vi ŝatus ion pli poezia: "Tempo rapidas; la Eterno sidas."

Quay lại