Can you plibonigi cxi tiun frazon?
貼文者: Francisko1, 2010年9月13日
訊息: 6
語言: English
Francisko1 (顯示個人資料) 2010年9月13日下午5:06:07
Time goes quickly, eternity waits.
Francisko1 (顯示個人資料) 2010年9月13日下午5:07:29
Francisko1:Can you plibonigi cxi tiun frazon anglan? Dankon.Pli bone, en esperanto:
Time goes quickly, eternity waits.
Tempo forkuras, eterneco atendas.
Thank you
AnFu (顯示個人資料) 2010年9月13日下午10:12:37
La Tempo iras rapide, La Eterneco atendas.
Estas tradukto laŭvorte. Eble ĝi estas tro laŭvorta. [Is a literal translation. Maybe it's too literal]
Mi ŝatas via tradukto [I like your translation]:
La Tempo forkuras, La Eterneco atendas.
Sed [but] "forkuri = huir, alejarse corriendo = escape, run away" ne estas same kiel "goes quickly = iras rapide = va rapido ."
Ankaŭ mi ŝatas [also I like] "fuĝi = huir = escape":
La Tempo fuĝas, La Eterneco atendas.
'La' ĉar 'tempo' estas uzata de maniero abstrakta, same kiel en la lingvo Hispana 'el tiempo.' [ 'La' because 'time' is used in an abstract manner, same as in Spanish 'el tiempo'*
*(per David Jordan)
------------------------------------------------------------------
Please don't correct my errors.
ceigered (顯示個人資料) 2010年9月13日下午11:15:30
All of those translations sound nice, and I like the idea of time "escaping" as opposed to just running quickly.
AnFu (顯示個人資料) 2010年9月14日上午12:31:18
ceigered: Completely off topic but that "CXU VERE?" owl cracks me up .Al mi ankaux. Pro tiu razono mi gxin uzas. Gxi faras rideti min cxiu fojo ke mi gxin vidas. Gxin mi trovis en fadeno de Lernu. [ Me too. That's why I use it. It makes me smile every time I see it. I found it in a Lernu thread]
ceigered: All of those translations sound nice, and I like the idea of time "escaping" as opposed to just running quickly.Exactly.
------------------------------------------------------------------
Please don't correct my errors.
islandis (顯示個人資料) 2010年9月18日上午5:28:06