Aller au contenu

I don't undestand how the following sentence is structured

de omid17, 22 décembre 2010

Messages : 31

Langue: Esperanto

omid17 (Voir le profil) 22 décembre 2010 19:30:16

I came across this example in a Esperanto textbook, I know what it means but don't fully grokke how it's formulated:

Agloj povas flugi, flugilojn sen moviĝo.

I get the -n ending in "flugilojn" but I don't understand why the rest comes as such:

"sen moviĝo"

Shouldn't it be:

Agloj povas flugi, flugilojn ne moviĝas.

or sth like that? since with "sen moviĝo" I feel something is lacking. It doesn't have a verb and I've never seen a sentence with such a structure before.

Any helps is appreciated.
- Omid

qwertz (Voir le profil) 22 décembre 2010 20:37:50

Just a idea. I'm an E-o beginner.

Sounds like that "An eagle can hold fix position (with the help of updraft and special feather flatter technique) like an stunt kite which also can be hold at an fix position (with a help of a rope of the ground)".

"Agloj povas flugi, (kiel?) flugilojn sen moviĝo."

myris (Voir le profil) 22 décembre 2010 20:38:42

It just means:'kun flugiloj sen moviĝo'

It is possible to replace a preposition with an accusative, provided the meaning remains clear.

Have a look at what Bertilo wrote about that.
http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/rolmontriloj/n/...

horsto (Voir le profil) 22 décembre 2010 21:10:28

La frazo ne estas ĝusta, vi pravas. mi dirus tion jene:

Agloj povas flugi sen movi la flugilojn.

omid17 (Voir le profil) 22 décembre 2010 21:17:31

Well, thanks. but...

In the textbook, a rule was being represented when the example came up:

One can use the -n ending whenever one is trying to describe a "state" or a "method".

So the the book relates the -n to this very rule. Naturally my mind wasn't expecting omission of any preposition.

Other examples the book gave for this rule are:

1) Li staris kapon al la ĉielo.
2) La hundo dormis voston sub la ventro.
3) La infano ploris manojn sur la okuloj.

tommjames (Voir le profil) 22 décembre 2010 21:18:38

Tiu frazo ne ŝajnas malĝusta al mi, la akuzativo estas nur anstataŭaĵo por la prepozicio "kun", kiel diris myris. Tia uzo de la akuzativo por montri staton ne estas tre kutima, sed ĝi havas sencon ne tro malfacile kompreneblan.

Aldono:
omid17, jes, tiuj aliaj frazoj estas same ĝustaj laŭ mi, kaj indikas staton de la aganto, laŭ la ekspliko en via libro. Same kiel la frazo kun la aglo, eblas konsideri la akuzativon kiel alternativon al "kun", prepozicio kiu ankaŭ ofte montras staton.

myris (Voir le profil) 22 décembre 2010 21:37:59

omid17:
One can use the -n ending whenever one is trying to describe a "state" or a "method".
That's right, but I have to point out that the N should be properly placed.
The following sentence might be misundertood.
Angloj povas flugi, flugilojn sen moviĝo... demando.gif

Hispanio (Voir le profil) 22 décembre 2010 21:45:02

Ĉi tio estas Esperanta forumo. Tiuj kiuj parolas angle devas traduki siajn mesaĝojn senkulpa.gif

omid17 (Voir le profil) 22 décembre 2010 21:45:37

Aldono: omid17, jes, tiuj aliaj frazoj estas same ĝustaj laŭ mi, kaj indikas staton de la aganto, laŭ la ekspliko en via libro. Same kiel la frazo kun la aglo, eblas konsideri la akuzativon kiel alternativon al "kun", prepozicio kiu ankaŭ ofte montras staton.
Kara tommjames, Dankon pro via respondo. Efektive, mi komprenis aliaj ekzemploj. Mia problemo estis ĉi tiu parto de la frazo: "sen moviĝo". Mi pensas ke la lernolibro devus menci la preterlason de la prepozicio "kun". ne sciante tiu, ĝi estas malgranda konfuzanta.

Chainy (Voir le profil) 22 décembre 2010 21:57:36

tommjames:Tiu frazo ne ŝajnas malĝusta al mi, la akuzativo estas nur anstataŭaĵo por la prepozicio "kun", kiel diris myris.
Kun? Ĉu ne 'per'?

Agloj povas flugi per flugiloj sen moviĝo. (tio estas, ili glisas)

Retour au début