본문으로

I don't undestand how the following sentence is structured

글쓴이: omid17, 2010년 12월 22일

글: 31

언어: Esperanto

omid17 (프로필 보기) 2010년 12월 22일 오후 7:30:16

I came across this example in a Esperanto textbook, I know what it means but don't fully grokke how it's formulated:

Agloj povas flugi, flugilojn sen moviĝo.

I get the -n ending in "flugilojn" but I don't understand why the rest comes as such:

"sen moviĝo"

Shouldn't it be:

Agloj povas flugi, flugilojn ne moviĝas.

or sth like that? since with "sen moviĝo" I feel something is lacking. It doesn't have a verb and I've never seen a sentence with such a structure before.

Any helps is appreciated.
- Omid

qwertz (프로필 보기) 2010년 12월 22일 오후 8:37:50

Just a idea. I'm an E-o beginner.

Sounds like that "An eagle can hold fix position (with the help of updraft and special feather flatter technique) like an stunt kite which also can be hold at an fix position (with a help of a rope of the ground)".

"Agloj povas flugi, (kiel?) flugilojn sen moviĝo."

myris (프로필 보기) 2010년 12월 22일 오후 8:38:42

It just means:'kun flugiloj sen moviĝo'

It is possible to replace a preposition with an accusative, provided the meaning remains clear.

Have a look at what Bertilo wrote about that.
http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/rolmontriloj/n/...

horsto (프로필 보기) 2010년 12월 22일 오후 9:10:28

La frazo ne estas ĝusta, vi pravas. mi dirus tion jene:

Agloj povas flugi sen movi la flugilojn.

omid17 (프로필 보기) 2010년 12월 22일 오후 9:17:31

Well, thanks. but...

In the textbook, a rule was being represented when the example came up:

One can use the -n ending whenever one is trying to describe a "state" or a "method".

So the the book relates the -n to this very rule. Naturally my mind wasn't expecting omission of any preposition.

Other examples the book gave for this rule are:

1) Li staris kapon al la ĉielo.
2) La hundo dormis voston sub la ventro.
3) La infano ploris manojn sur la okuloj.

tommjames (프로필 보기) 2010년 12월 22일 오후 9:18:38

Tiu frazo ne ŝajnas malĝusta al mi, la akuzativo estas nur anstataŭaĵo por la prepozicio "kun", kiel diris myris. Tia uzo de la akuzativo por montri staton ne estas tre kutima, sed ĝi havas sencon ne tro malfacile kompreneblan.

Aldono:
omid17, jes, tiuj aliaj frazoj estas same ĝustaj laŭ mi, kaj indikas staton de la aganto, laŭ la ekspliko en via libro. Same kiel la frazo kun la aglo, eblas konsideri la akuzativon kiel alternativon al "kun", prepozicio kiu ankaŭ ofte montras staton.

myris (프로필 보기) 2010년 12월 22일 오후 9:37:59

omid17:
One can use the -n ending whenever one is trying to describe a "state" or a "method".
That's right, but I have to point out that the N should be properly placed.
The following sentence might be misundertood.
Angloj povas flugi, flugilojn sen moviĝo... demando.gif

Hispanio (프로필 보기) 2010년 12월 22일 오후 9:45:02

Ĉi tio estas Esperanta forumo. Tiuj kiuj parolas angle devas traduki siajn mesaĝojn senkulpa.gif

omid17 (프로필 보기) 2010년 12월 22일 오후 9:45:37

Aldono: omid17, jes, tiuj aliaj frazoj estas same ĝustaj laŭ mi, kaj indikas staton de la aganto, laŭ la ekspliko en via libro. Same kiel la frazo kun la aglo, eblas konsideri la akuzativon kiel alternativon al "kun", prepozicio kiu ankaŭ ofte montras staton.
Kara tommjames, Dankon pro via respondo. Efektive, mi komprenis aliaj ekzemploj. Mia problemo estis ĉi tiu parto de la frazo: "sen moviĝo". Mi pensas ke la lernolibro devus menci la preterlason de la prepozicio "kun". ne sciante tiu, ĝi estas malgranda konfuzanta.

Chainy (프로필 보기) 2010년 12월 22일 오후 9:57:36

tommjames:Tiu frazo ne ŝajnas malĝusta al mi, la akuzativo estas nur anstataŭaĵo por la prepozicio "kun", kiel diris myris.
Kun? Ĉu ne 'per'?

Agloj povas flugi per flugiloj sen moviĝo. (tio estas, ili glisas)

다시 위로