Missatges: 2
Llengua: Português
flipe (Mostra el perfil) 11 de gener de 2011 20.14.41
gostaria de saber com mais exatidão a diferença entre 'kio ajn' e 'io ajn' e outros termos semelhantes a esse que possam causar confusão.
ambos podem ser traduzidos como 'qualquer coisa'?
ambos podem ser traduzidos como 'qualquer coisa'?
marcuscf (Mostra el perfil) 14 de gener de 2011 13.05.04
"Kio ajn" e "io ajn" são sinônimos.
Eu prefior "io ajn" por ser mais lógico (e porque aprendi assim primeiro, hehe)
Aqui diz que "ĉi* ajn" e "neni* ajn" também são possíveis:
http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/e-vortecaj_vo...
(e parando pra pensar, realmente faz sentido também)
Eu prefior "io ajn" por ser mais lógico (e porque aprendi assim primeiro, hehe)
Aqui diz que "ĉi* ajn" e "neni* ajn" também são possíveis:
http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/e-vortecaj_vo...
(e parando pra pensar, realmente faz sentido também)