Închis
Max. 500 mesaje.
Contribuții/Mesaje: 3012
Limbă: Deutsch
qwertz (Arată profil) 25 iulie 2010, 13:58:01
white knight:lt. reta-vortaro.de: evidentecodas Wort werde ich mir in Evidenz halten.Bitte mal ins Deutsche oder Esperanto übersetzen!
![]()
http://de.wikipedia.org/wiki/Evidenz
EL_NEBULOSO (Arată profil) 25 iulie 2010, 22:12:06
stefanspaul (Arată profil) 25 iulie 2010, 22:17:47
Antaŭ ol lavi la telerojn mi refaldis la manikojn ĝis la kubutoj.
Könnte man den übersetzen mit:
Vor dem Geschirrspülen krempele ich mir die Hemdsärmel bis zum Ellenbogen zurück.?
Hermann (Arată profil) 26 iulie 2010, 17:03:31

AVENTURO
Abenteuer (seltsamer Vorfall)
1. Neatendita, neordinara okazaĵo en ies vivo:
1. Eine unerwartete, ungewöhnliche Begebenheit in irgendjemandes Leben:
Mi tre ŝatas legi librojn pri aventuroj.
Ich lese gerne Abenteuerbücher.
Tio estis ankoraŭ unu ama aventuro en ŝia vivo.
Das war noch ein Liebesabenteuer in ihrem Leben.
Vi estas vera aventurulo, ĉar vi spertis multajn aventurojn.
Du bist ein wahrer Abenteurer weil du viele Abenteuer erlebtest.
2. Entrepreno plena de riskoj kaj hazardo:
2. Unternehmung, erfüllt von Risiko und Zufall:
Vi konstante serĉas aventurojn!
Du suchst dauernt Abenteuer!
Li estas agema viro, eĉ iom aventurema.
Er ist ein agiler Mann, sogar etwas abenteuerlustig.
Eblas nomi lin "aventuristo", ĉar li havas neniun difinitan profesion kaj trovas vivrimedojn nur el riskoplenaj aventuroj.
Man kann ihn "Abenteurer" nennen weil er keinen bestimmten Beruf hat und Erfüllung (Lebensmittel/Lebensweg) nur risikovollen Abenteuern findet.
Ni naĝis kaj ŝi dronis. Tiun misaventuron mi memoros tutan mian vivon.
Wir schwammen und sie ertrank. An dieses mißglückte Abenteuer werde ich mich lebenslang erinnern.
Oder mit einem total "in"en Anglizismus:
Dieses verunglückte Abenteuer werde ich lebenslang erinnern… grrrrrr, aber total hip!

Praarbaro (Arată profil) 26 iulie 2010, 18:43:48
horsto (Arată profil) 26 iulie 2010, 19:14:24
Hermann:Um den emsigen Stephan mal ein wenig zu entlasten (Aber Dein Gips tut "lernu!" und unserem VDT sehr gutAch der Gips, ich dachte schon Du meintest Grips und hättest dich vertippt.

Hermann:Hatte ich jetzt eher als untergehen gelesen, kann aber anscheinend auch ertrinken bedeuten.
Ni naĝis kaj ŝi dronis.
Wir schwammen und sie ertrank.
stefanspaul (Arată profil) 27 iulie 2010, 13:07:18
Jaja, wer den Schaden hat, spottet jeder Beschreibung! Aber der G(r)ips ist ab, die Krücken auf dem Speicher, und ich in der Reha!

Hermann (Arată profil) 27 iulie 2010, 14:52:23
Genau, engl. ertrinken = to drownHerzlichen Glückwunsch, dann muß ab jetzt wieder der Grips herhalten, cxu ne?
Jaja, wer den Schaden hat, spottet jeder Beschreibung! Aber der G(r)ips ist ab, die Krücken auf dem Speicher, und ich in der Reha!
Dann will ich heute noch mal, das war ja zu schaffen:
KOMIKA
drollig, komisch, sonderbar
Ridiga, amuza:
zum Lachen reizend, amüsant
Tiu ĉi situacio estas komika.
Diese Situation ist komisch.
Li aspektas komike.
Er sieht sonderbar aus.
La komikeco de nia aventuro estas, ke ni sukcesis trompi tiujn stultulojn.
Das Komische an unserer seltsamen Geschichte ist, daß es uns glückte, diese Dummköpfe zu täuschen.
(Wenn man den Zusammenhang wüßte, könnte man diesem Satz auch sicher 'nen Sinn geben.)
Jim Carrey estas tre fama kaj bona komikisto.
Jim Carrey ist ein ganz berühmter und guter Komiker. (für Knete)
Tiu knabo estas vera komikulo (nature komika).
Dieser Junge ist ein rechter Witzbold. (von Natur aus – und ohne Knete)
EL_NEBULOSO (Arată profil) 27 iulie 2010, 19:21:59
bei der "Geschichte" hast du einmal "sonderbar" reingeschummelt.

Im Deutschen wird komisch ja entweder als lustig oder als sonderbar (oft auch recht negativ) verwendet, was ja eigentlich ganz verschiedene Dinge sein können.
Gerald
Hermann (Arată profil) 28 iulie 2010, 05:48:32
Meinst Du den Satz mit aventuro?
Aventuro wird mit Abenteuer, seltsamer Vorfall übersetzt.
Ich denke, mit "seltsame Geschichte" beschreibe ich den Inhalt wahrscheinlich richtig, aber ich schrieb ja schon, daß man den Zusammenhang kennen müßte.
Am Rande: Ich habe nicht "sonderbar" sondern "seltsam" geschrieben.
Im Deutschen wird komisch ja entweder als lustig oder als sonderbar (oft auch recht negativ) verwendet, was ja eigentlich ganz verschiedene Dinge sein können.Stimmt, dass sehe ich genau so.